Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Meeting with Puṣkala’s Wife

तेऽनुज्ञां रघुनाथस्य प्राप्य मोदं प्रपेदिरे । चिरकालं सांपरायं वांच्छंतो युद्धदुर्मदाः

te'nujñāṃ raghunāthasya prāpya modaṃ prapedire | cirakālaṃ sāṃparāyaṃ vāṃcchaṃto yuddhadurmadāḥ

Al obtener el permiso de Raghunātha, se llenaron de júbilo—ellos, soberbios en la batalla, que desde hacía mucho anhelaban el combate final y decisivo.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रघुनाथस्यof Raghunātha (Rāma)
रघुनाथस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः रघोः नाथः (तत्पुरुष)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र+आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having obtained’
मोदम्joy
मोदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रपेदिरेattained, reached
प्रपेदिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
चिरकालम्for a long time
चिरकालम्:
Karma (Object/extent)
TypeNoun
Rootचिरकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः चिरः+कालः (कर्मधारय)
सांपरायम्battle, deadly conflict
सांपरायम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसांपराय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाञ्छन्तःdesiring
वाञ्छन्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
युद्धदुर्मदाःfierce/proud in battle
युद्धदुर्मदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुद्ध+दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः युद्धे दुर्मदाः/युद्ध-दुर्मद (तत्पुरुष)

Narrative voice (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Even intense martial impulses must be restrained within the bounds of righteous authorization; permission from the dharmic sovereign legitimizes force.

Application: Channel strong drives (competition, anger, ambition) through ethical permission—rules, mentors, conscience—so energy becomes constructive rather than destructive.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Warriors, eyes bright and jaws set, bow before Raghunātha and receive his permission like a consecration. Their delight is fierce—hands tightening on sword-hilts—as they turn toward the horizon where the ‘final combat’ seems to call them like destiny.","primary_figures":["Rāma (Raghunātha)","battle-proud warriors","attendant ministers","standard-bearers"],"setting":"Palace threshold leading to a wide road; ceremonial gate with banners; weapons gleaming as if freshly anointed.","lighting_mood":"storm-lit dramatic sky","color_palette":["blood red","iron gray","midnight blue","golden ochre","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma as dharma-king granting anujñā with a raised hand; warriors kneeling then rising with fierce joy; gold leaf halos and weapon highlights; rich vermillion and emerald textiles; ornate palace gateway with embossed gold borders and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a tense, lyrical moment at the palace gate; refined faces showing controlled ferocity; distant landscape with darkening clouds; delicate rendering of bows, quivers, and sword scabbards; cool blues and grays punctuated by saffron standards.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Rāma figure with stylized eyes and calm authority; warriors in dynamic poses, bold outlines; dramatic contrast of red/yellow/green pigments; patterned borders with lotus and chakra motifs; mural-like intensity emphasizing vira-raudra blend.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing of martial permission—Rāma centered like a deity, surrounded by symmetrical attendants; deep blue ground with gold floral borders; peacocks and lotus motifs soften the ferocity; banners bearing conch-chakra emblems to signal divine sanction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["war drums","conch shell","thunder in distance","clash of metal","crowd roar subdued"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽनुज्ञाम् = ते + अनुज्ञाम्; वांच्छंतो = वाञ्छन्तः (अनुस्वार/छन्दसि लेखनभेद).

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

Raghunātha refers to Lord Rāma, the chief of the Raghu dynasty, whose permission is sought and obtained.

Sāṃparāya commonly denotes the final end—death—or a decisive, culminating encounter; in this verse it implies the long-awaited final combat leading to death.

The verse contrasts disciplined action under rightful authority (seeking Rāma’s consent) with the danger of yuddha-durmada—pride or intoxication in violence—highlighting that power and conflict should be restrained by dharma and accountability.