Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

जगन्नेत्रसुरस्वामिन्हर मे दुष्कृतं महत् । मदर्थे रामचंद्रोऽपि जगत्पूज्यो वनं ययौ

jagannetrasurasvāminhara me duṣkṛtaṃ mahat | madarthe rāmacaṃdro'pi jagatpūjyo vanaṃ yayau

¡Oh Hara, Señor de los devas, ojo del universo!, destruye mi gran pecado. Por mi causa, incluso Rāmacandra, venerado por todo el mundo, se fue al bosque.

जगत्-नेत्र-सुर-स्वामिन्O lord of the gods, eye of the world
जगत्-नेत्र-सुर-स्वामिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक) + सुर (प्रातिपदिक) + स्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; संबोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; ‘O lord of the gods, (who is) the eye of the world’
हरremove
हर:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
दुष्कृतम्sin; evil deed
दुष्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महत्great
महत्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण दुष्कृतम्
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मम अर्थे), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; हेतु/निमित्तार्थे (for my sake)
रामचन्द्रःRāmacandra
रामचन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (रामः चन्द्र इव), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
जगत्-पूज्यःworshipped by the world
जगत्-पूज्यः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पूज्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जगता पूज्यः / जगति पूज्यः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण रामचन्द्रः
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified in provided excerpt (a repentant petitioner addressing Śiva)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: जगन्नेत्रसुरस्वामिन्हर → जगत्-नेत्र-सुर-स्वामिन् हर; रामचंद्रोऽपि → रामचन्द्रः अपि.

H
Hara (Shiva)
R
Rāmacandra (Rama)

FAQs

These epithets praise Śiva’s cosmic oversight (as a witness and guide) and his status as a supreme divine authority, establishing the petitioner’s humility and the seriousness of the plea for purification.

It intensifies the speaker’s remorse: the exile of Rāma—revered by all—is presented as something that happened “because of me,” highlighting the perceived gravity of the speaker’s wrongdoing and the need for divine absolution.

It emphasizes accountability and repentance: recognizing one’s harmful actions, feeling genuine remorse, and seeking purification through sincere devotion and supplication rather than denial or self-justification.