Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Glory of Lamp-Donation

in Kārttika

आगतास्तं समानेतुं बबंधुश्चर्मरज्जुभिः । यावन्नेतुं मनश्चक्रुः शंखचक्रगदाधराः

āgatāstaṃ samānetuṃ babaṃdhuścarmarajjubhiḥ | yāvannetuṃ manaścakruḥ śaṃkhacakragadādharāḥ

Llegaron para apresarlo y lo ataron con correas de cuero. Pero cuando ya se disponían a llevárselo, se manifestó el Señor, portador de la caracola, el disco y la maza.

आगताःhaving come
आगताः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकालिक-क्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; दूताः (अनुक्त) इति कर्तृविशेषण
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समानेतुम्to bring (him)
समानेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to bring/lead together'
बबन्धुःthey bound
बबन्धुः:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परोक्षभूत/Perfect: 'they bound'
चर्मरज्जुभिःwith leather ropes
चर्मरज्जुभिः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootचर्म (प्रातिपदिक) + रज्जु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चर्मणः रज्जवः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
यावत्until
यावत्:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: 'as long as/until')
नेतुम्to take (him)
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to lead/take'
मनःmind / intention
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चक्रुःthey resolved
चक्रुः:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परोक्षभूत/Perfect: 'they made' (idiom: 'made up their mind')
शंखचक्रगदाधराःbearers of conch, discus, and mace
शंखचक्रगदाधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (शंखं चक्रं गदां च धरन्ति ये); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (विष्णुदूताः) इति कर्तृविशेषण

Narratorial voice (contextual; verse is descriptive rather than direct speech)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: आगतास्तं = आगताः + तम्; बबंधुश्चर्मरज्जुभिः = बबन्धुः + चर्मरज्जुभिः; मनश्चक्रुः = मनः + चक्रुः; शंखचक्रगदाधराः is a बहुव्रीहि (implied: विष्णुदूताः) contrasting with previous दूताः.

V
Vishnu

FAQs

It is a standard epithet of Lord Viṣṇu (Nārāyaṇa), identifying him through his iconic emblems: śaṅkha (conch), cakra (discus), and gadā (mace).

The verse highlights divine intervention: when harm is about to be done, Viṣṇu’s presence signifies protection and the overturning of injustice at a critical moment.

It underscores the cruelty of coercion and wrongful seizure, implying that oppressive acts invite correction—here shown through the appearance of divine authority and protection.