
Instruction on Dharma and Truth as Viṣṇu’s Own Nature (with Teaching on Impermanence and Detachment)
El capítulo comienza con Kaśyapa describiendo cómo el sabio, mediante la meditación, se retrae de la actividad quíntuple de los elementos. Enseña que el cuerpo es finalmente abandonado y que no existe un vínculo perdurable entre el prāṇa y el cuerpo; por ello, los apegos a la riqueza, al cónyuge y a los hijos deben verse como transitorios. Luego el discurso se vuelve teísta y ético: el Brahman supremo es identificado con Viṣṇu, llamado también Brahmā y Rudra, creador, protector y disolutor. Viṣṇu es la propia forma del Dharma; dharma y satya (verdad) sostienen a los dioses. La gracia de Viṣṇu acompaña a quienes practican y protegen la rectitud y la verdad, mientras que su corrupción conduce al pecado y a la ruina. Al final, Diti acepta el consejo de abandonar la ilusión y refugiarse en el dharma. Kaśyapa la consuela y ella recobra la serenidad.
Verse 1
कश्यप उवाच । एवं संबोधितस्तत्र आत्मा ध्यानादिकैस्तदा । त्यक्तुकामः स तत्कार्यं पंचात्मकं स बुद्धिमान्
Kaśyapa dijo: Así instruida allí, el alma—por la meditación y disciplinas afines—, siendo sabia, deseó abandonar su actividad quíntuple.
Verse 2
निमित्तान्येव पश्यैव प्राप्य तांस्तान्प्रयाति सः । विहाय कायं निर्लक्ष्यं पतितं नैव पश्यति
Viendo sólo los presagios, llega a esos destinos y parte. Abandonando el cuerpo—caído e irreconocible—no vuelve la mirada hacia él en absoluto.
Verse 3
सहवर्द्धितयोर्नास्ति संबंधः प्राण देहयोः । धनपुत्रकलत्रैश्च संबंधः केन हेतुना
Aunque crezcan juntos, no hay vínculo perdurable entre el aliento vital y el cuerpo. Entonces, ¿por qué habría un lazo real con la riqueza, los hijos o la esposa?
Verse 4
एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ क्लैब्यं मा भज सुप्रिये । अयमेव परं ब्रह्म अयमेव सनातनः
Sabiendo esto, entra en la paz; no te entregues a la flaqueza, oh amada. Él solo es el Brahman Supremo; Él solo es el Eterno.
Verse 5
अयमात्मस्वरूपेण दैत्य देवेषु संस्थितः । अयं ब्रह्मा अयं रुद्रो ह्ययं विष्णुः सनातनः
En su propia esencia, Él mora tanto entre los Daityas como entre los Devas. Él es Brahmā; Él es Rudra; en verdad, Él es Viṣṇu, el Eterno.
Verse 6
अयं सृजति विश्वानि अयं पालयते प्रजाः । संहरत्येष धर्मात्मा धर्मरूपी जनार्दनः
Él crea los mundos; Él protege a las criaturas. También Él los reabsorbe: ese Janārdana de alma justa, cuya forma misma es el Dharma.
Verse 7
अनेनोत्पादिता देवा दानवाश्चैव सुप्रिय । देवाश्चाधर्मनिर्मुक्ता धर्महीनाः सुतास्तव
Por esto, oh amada, fueron engendrados tanto los Devas como los Dānavas. Mas los Devas quedaron libres de adharma, mientras que tus hijos carecían de dharma.
Verse 8
धर्मोयं माधवस्यांगं सर्वदैवैश्च पालितम् । धर्मं च चिंतयेद्देवि धर्मं चैव तु पालयेत्
Este dharma es un miembro de Mādhava (Viṣṇu) y ha sido sostenido por todos los Devas. Por ello, oh Diosa, medítese en el dharma, y en verdad también protéjase y practíquese el dharma.
Verse 9
तस्य विष्णुः स धर्मात्मा सर्वदैव प्रसादवान् । धर्मेण वर्तिता देवाः सत्येन तपसा किल
Para él, Viṣṇu—de alma justa y siempre benévolo—estaba presente. En verdad, los dioses se sostienen por el dharma, por la verdad y por la disciplina ascética.
Verse 10
येषां विष्णुः प्रसन्नो वै धर्मस्तैरिह पालितः । विष्णोः कायमिदं धर्मं सत्यं हृदयमेव च
En aquellos con quienes Viṣṇu se complace de verdad, el dharma se practica y se protege aquí, en el mundo. El dharma es el mismo cuerpo de Viṣṇu; la verdad es, en efecto, Su corazón.
Verse 11
यस्तौ पालयते नित्यं तस्य विष्णुः प्रसीदति । दूषयेद्यः सत्यधर्मौ पापमेव प्रपालयेत्
Quien sostiene sin cesar esas dos—la verdad y la rectitud—alcanza la gracia de Viṣṇu. Pero quien corrompe la verdad y el dharma, en realidad sólo alimenta el pecado.
Verse 12
तस्य विष्णुः प्रकुप्येत नाशयेदतिवीर्यवान् । वैष्णवैः पालितं धर्मं तपः सत्येन संस्थितैः
Viṣṇu, supremamente poderoso, se airaría contra él y lo destruiría; pues éste es el dharma preservado por los vaiṣṇavas, establecido por la austeridad y asentado en la verdad.
Verse 13
तेषां प्रसन्नो धर्मात्मा रक्षामेवं करोति च । तव पुत्रा दनोः पुत्राः सैंहिकेयास्तथैव च
Complacido con ellos, ese de alma justa concede protección de esta misma manera. (Él salvaguarda) a tus hijos, a los hijos de Danu y asimismo a los Saiṁhikeyas.
Verse 14
अधर्मेणापि पापेन वर्तिताः पापचेतसः । सूदिता वासुदेवेन समरे चक्रपाणिना
Aquellos de mente pecaminosa, que vivían en adharma y pecado, fueron abatidos en batalla por Vāsudeva, el portador del disco.
Verse 15
योसावात्मा मयोक्तः पूर्वमेव तवाग्रतः । सोयं विष्णुर्न संदेहो धर्मात्मा सर्वपालकः
Ese mismo Ser Supremo que antes te describí, aquí ante ti, es en verdad Viṣṇu; no hay duda. Su esencia es dharma y él es el protector de todos.
Verse 16
दैत्यकायेषु यः स्वस्थः पापमेव समास्थितः । जघ्निवान्दानवान्देवि स च क्रुद्धो महामतिः
Aquel que, aun morando entre los cuerpos de los Daityas, permaneció imperturbable y firmemente asentado en el pecado—oh Diosa—ese magnánimo, airado, dio muerte a los Dānavas.
Verse 17
स बाह्याभ्यंतरे भूत्वा तव पुत्रा निपातिताः । येन चोत्पादिता देवि तेनैव विनिपातिताः
Haciéndose a la vez externo e interno, hizo caer a tus hijos; y por aquel mismo por quien fueron engendrados, oh Diosa, por ese mismo fueron derribados.
Verse 18
नैषां मोहस्तु कर्तव्यो भवत्या वचनं शृणु । पापेन वर्तते योसौ स एव निधनं व्रजेत्
No debes dejarte engañar respecto de ellos; escucha mis palabras. Quien vive en el pecado, él mismo va a la ruina, a la muerte.
Verse 19
तस्मान्मोहं परित्यज्य सदाधर्मं समाश्रय । दितिरुवाच । एवमस्तु महाभाग करिष्ये वचनं तव
«Por tanto, abandona el engaño y refúgiate siempre en el dharma.» Dijo Diti: «Así sea, oh noble; cumpliré tu palabra.»
Verse 20
कश्यपं च मुनिश्रेष्ठमेवमाभाष्य दुःखिता । संबोधिता सा मुनिना दुःखं संत्यज्य संस्थिता
Así, afligida por el dolor, se dirigió a Kaśyapa, el más excelso de los sabios. Instruida y consolada por el muni, dejó su pena y quedó serena.