
The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford (Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya)
El Adhyaya 63 (dentro del Veno-upākhyāna) enseña que el servicio a los padres vivos es en sí mismo el tīrtha supremo y un acto religioso completo. Alaba al hijo que, con afecto, cuida a sus padres leprosos y enfermos, declarando que así se complace a Viṣṇu y se obtiene acceso al ámbito vaiṣṇava. En contraste, condena a los hijos que abandonan a sus padres ancianos o enfermos. Describe infiernos y renacimientos degradantes—como perro, cerdo, serpiente y bestias feroces como tigre u oso—como consecuencias kármicas de tal falta. Luego el texto replantea el valor de la erudición védica, la austeridad, el sacrificio, la caridad y la peregrinación: sin honrar a madre y padre, todo ello resulta estéril. La reverencia filial es presentada como fuente de conocimiento, logro yóguico y destino auspicioso.
Verse 1
सुकर्मोवाच । तयोश्चापि द्विजश्रेष्ठ मातापित्रोश्च स्नातयोः । पुत्रस्यापि हि सर्वांगे पतंत्यंबुकणा यदा
Sukarma dijo: Oh el mejor de los dos veces nacidos, cuando se realiza ese rito, incluso respecto de la madre y el padre ya bañados, y también del hijo: cuando las gotas de agua caen sobre todo su cuerpo—
Verse 2
सर्वतीर्थसमं स्नानं पुत्रस्यापि सुजायते । पतितं विकलं वृद्धमशक्तं सर्वकर्मसु
Para el hijo, ese baño llega a ser igual al baño en todos los sagrados tīrthas. Beneficia incluso al caído, al impedido, al anciano y al incapaz para todos los deberes.
Verse 3
व्याधितं कुष्ठिनं तातं मातरं च तथाविधाम् । उपाचरति यः पुत्रस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्
Yo declararé el mérito de aquel hijo que, con amor, atiende a su padre enfermo de lepra y a su madre en la misma condición.
Verse 4
विष्णुस्तस्य प्रसन्नात्मा जायते नात्र संशयः । प्रयाति वैष्णवं लोकं यदप्राप्यं हि योगिभिः
Para él, Viṣṇu se vuelve benévolo y complacido—no hay duda. Él alcanza el mundo vaiṣṇava, en verdad inalcanzable incluso para los yoguis.
Verse 5
पितरौ विकलौ दीनौ वृद्धावेतौ गुरू सुतः । महागदेन संप्राप्तौ परित्यजति पापधीः
Cuando sus padres quedan debilitados, desdichados y ancianos, y son alcanzados por una grave enfermedad, el hijo de mente perversa los abandona.
Verse 6
पुत्रो नरकमाप्नोति दारुणं कृमिसंकुलम् । वृद्धाभ्यां च समाहूतो गुरूभ्यामिह सांप्रतम्
El hijo cae en un infierno terrible, atestado de gusanos; y ahora, en este mismo instante, es llamado aquí por los dos ancianos, sus venerables superiores.
Verse 7
न प्रयाति सुतो भूत्वा तस्य पापं वदाम्यहम् । विष्ठाशी जायते मूढो ग्रामघ्रोणी न संशयः
Aun habiendo nacido como hijo, no avanza por el camino debido; yo declararé su pecado. Nace torpe, comedor de inmundicias y cerdo de aldea—sin duda.
Verse 8
यावज्जन्मसहस्रं तु पुनः श्वा चाभिजायते । पुत्रगेहेस्थितौ वृद्धौ माता च जनकस्तथा
Durante mil nacimientos, vuelve a nacer como perro una y otra vez; y asimismo la madre y el padre ancianos permanecen alojados en la casa del hijo.
Verse 9
अभोजयित्वा तावन्नं स्वयमत्ति च यः सुतः । मूत्रं विष्ठां स भुंजीत यावज्जन्मसहस्रकम्
Aquel hijo que come por sí mismo sin antes alimentarlos con esa misma comida, comerá orina y excremento durante mil nacimientos.
Verse 10
कृष्णसर्पो भवेत्पापी यावज्जन्मशतद्वयम् । मातरंपितरं वृद्धमवज्ञाय प्रवर्त्तते
El pecador se convierte en una serpiente negra durante doscientos nacimientos si actúa con desprecio hacia su anciana madre y su padre.
Verse 11
ग्राहोपि जायते दुष्टो जन्मकोटिशतैरपि । तावेतौ कुत्सते पुत्रः कटुकैर्वचनैरपि
Aun tras cientos de crores de nacimientos, puede nacer un hijo perverso; y ese mismo hijo ultraja a esos dos (sus padres) incluso con palabras ásperas.
Verse 12
स च पापी भवेद्व्याघ्रः पश्चादृक्षः प्रजायते । मातरंपितरं पुत्रो यो न मन्येत दुष्टधीः
Ese pecador se vuelve tigre y después nace como oso: el hijo de mente perversa que no honra a su madre y a su padre.
Verse 13
कुंभीपाके वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम् । नास्ति मातृसमं तीर्थं पुत्राणां च पितुः समम्
Morará en el infierno llamado Kumbhīpāka por mil yugas. No hay tirtha igual a una madre, y para los hijos no hay ninguno igual al padre.
Verse 14
तारणाय हितायैव इहैव च परत्र च । तस्मादहं महाप्राज्ञ पितृदेवं प्रपूजये
Para la liberación y el bienestar—en este mundo y en el venidero—por eso, oh sapientísimo, adoro a los divinos Pitṛs, las deidades ancestrales.
Verse 15
मातृदेवं सर्वदेव योगयोगी तथाभवम् । मातृपितृप्रसादेन संजातं ज्ञानमुत्तमम्
Tuve a mi madre por deidad—en verdad, por todos los dioses; así llegué a ser maestro del yoga. Por la gracia de mi madre y mi padre, nació en mí el conocimiento supremo.
Verse 16
त्रिलोकीयं समस्ता तु संयाता मम वश्यताम् । अर्वाचीनगतिं जाने देवस्यास्य महात्मनः
En verdad, todos los seres de los tres mundos han quedado bajo mi dominio. Sin embargo, comprendo el curso ulterior de este divino de gran alma.
Verse 17
वासुदेवस्य तस्यैव पराचीनां महामते । सर्वं ज्ञानं समुद्भूतं पितृमातृप्रसादतः
Oh magnánimo, de aquel mismo Vāsudeva, entre los antiguos, brotó todo conocimiento—por la gracia del padre y de la madre.
Verse 18
को न पूजयते विद्वान्पितरं मातरं तथा । सांगोपांगैरधीतैस्तैः श्रुतिशास्त्रसमन्वितैः
¿Qué sabio no honraría a su padre y asimismo a su madre, estando dotado del estudio del Veda con sus auxiliares y provisto de las enseñanzas del śruti y de los śāstras?
Verse 19
वेदैरपि च किं विप्रा पिता येन न पूजितः । माता न पूजिता येन तस्य वेदा निरर्थकाः
Oh brāhmaṇas, ¿de qué sirven incluso los Vedas a quien no honra a su padre? Para quien no honra a su madre, los Vedas se vuelven sin sentido.
Verse 20
यज्ञैश्च तपसा विप्र किं दानैः किं च पूजनैः । प्रयाति तस्य वैफल्यं न माता येन पूजिता
Oh brāhmaṇa, ¿de qué sirven los sacrificios (yajñas) y las austeridades (tapas), qué valen los dones y los actos de culto? Todo se vuelve estéril para quien no ha honrado a la Madre.
Verse 21
न पिता पूजितो येन जीवमानो गृहे स्थितः । एष पुत्रस्य वै धर्मस्तथा तीर्थं नरेष्विह
Si un hombre no honra a su padre mientras vive y permanece en el hogar, ello es faltar al verdadero deber del hijo; pues para los hombres aquí, ese servicio al padre viviente es en sí un tīrtha, un lugar de peregrinación sagrada.
Verse 22
एष पुत्रस्य वै मोक्षस्तथा जन्मफलं शुभम् । एष पुत्रस्य वै यज्ञो दानमेव न संशयः
En verdad, esto es la liberación (mokṣa) del hijo y el fruto auspicioso de su nacimiento. Esto, para el hijo, es ciertamente un yajña, y también un dāna; de ello no hay duda.
Verse 23
पितरं पूजयेन्नित्यं भक्त्या भावेन तत्परः । तस्य जातं समस्तं तद्यदुक्तं पूर्वमेव हि
Debe uno venerar siempre a su padre, con bhakti y reverencia del corazón, entregado por completo a él; pues todo lo que nace de él es, en verdad, tal como se dijo antes.
Verse 24
दानस्यापि फलं तेन तीर्थस्यापि न संशयः । यज्ञस्यापि फलं प्राप्तं माता येनाप्युपासिता
Quien ha venerado y servido a su madre obtiene el fruto de la caridad; y también, sin duda, el fruto de las peregrinaciones a los tīrthas sagrados; y asimismo el fruto de los sacrificios, pues su madre ha sido debidamente honrada.
Verse 25
पिता येन सुभक्त्या च नित्यमेवाप्युपासितः । तस्य सर्वा सुसंसिद्धा यज्ञाद्याः पुण्यदाः क्रियाः
Para quien, con sincera devoción, venera y sirve siempre a su padre, todas las acciones que otorgan mérito—comenzando por los sacrificios—quedan perfectamente cumplidas.
Verse 26
एतदर्थं समाज्ञातं धर्मशास्त्रं श्रुतं मया । पितृभक्तिपरो नित्यं भवेत्पुत्रो हि पिप्पल
Con este propósito he aprendido y escuchado debidamente el Dharma-śāstra. Por ello, oh Pippala, un hijo debe estar siempre entregado a la devoción hacia su padre.
Verse 27
तुष्टे पितरि संप्राप्तं यदुराज्ञा पुरा सुखम् । रुष्टे पितरि च प्राप्तं महत्पापं पुरा शृणु
Escucha ahora: en tiempos antiguos el rey Yadu alcanzó dicha cuando su padre quedó complacido; y cuando su padre se airó, incurrió entonces en un gran pecado.
Verse 28
रुरुणा पौरवेणापि पित्रा शप्तेन भूतले । एवं ज्ञानं मया चाप्तं द्वावेतौ यदुपासितौ
Así, en la tierra, incluso Ruru del linaje Paurava—cuando fue maldecido por su padre—llegó a conocer esto. De este modo he obtenido yo este conocimiento: que a estos dos fue a quienes él veneró y sirvió.
Verse 29
एतयोश्च प्रसादेन प्राप्तं फलमनुत्तमम्
Por la gracia de estos dos, se obtuvo una recompensa insuperable.
Verse 63
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्ये त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo sexagésimo tercero—sobre la gloria del vado sagrado de la Madre y el Padre (Mātāpitṛ-tīrtha)—en el Veno-upākhyāna, dentro del Bhūmi-khaṇḍa del venerable Padma Purāṇa.