Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā
यावत्समुद्राः सप्तैव यावन्मेर्व्वादिपर्वताः । तिष्ठंति दिवि देवाश्च यावत्सर्वत्र चाव्ययाः ॥ ९९ ॥
yāvatsamudrāḥ saptaiva yāvanmervvādiparvatāḥ | tiṣṭhaṃti divi devāśca yāvatsarvatra cāvyayāḥ || 99 ||
Mientras perduren los siete océanos, mientras permanezcan el Meru y las demás montañas, y mientras los dioses habiten en el cielo—por tanto tiempo, lo imperecedero prevalece en todas partes.
Narada (within a didactic/mahatmya-style narration typical of Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It frames spiritual truth in cosmic time: as long as the created order (oceans, mountains, heaven-dwellers) persists, the “avyaya”—the imperishable divine order/principle—remains operative everywhere, implying the lasting authority of dharma and sacred potency.
By pointing to the imperishable presence that pervades “everywhere,” the verse supports bhakti as devotion to what does not decay—steadfast remembrance and worship of the eternal reality rather than transient worldly conditions.
Indirectly, it leans on Purāṇic cosmology used in Jyotiṣa (Vedic astronomy/astrology) and calendrical thinking—linking sacred practices and mahatmya to a stable cosmic framework (lokas, Meru, and the oceans) rather than teaching a specific ritual rule.