Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

न लोकवादेन विदूषिताया लोकेषु कुत्रापि भवेच्च वासः । धिग्रजीवनं कर्ग्मविगर्हिताया देवाः सदा पापसमारतायाः ॥ ६१ ॥

na lokavādena vidūṣitāyā lokeṣu kutrāpi bhavecca vāsaḥ | dhigrajīvanaṃ kargmavigarhitāyā devāḥ sadā pāpasamāratāyāḥ || 61 ||

Quien ha sido manchado por la reprobación pública no halla morada en ningún lugar de los mundos. ¡Ay de la vida miserable de aquel cuyas obras son condenadas, que siempre se entrega al pecado y a quien incluso los dioses rechazan!

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
loka-vādenaby public talk/rumor
loka-vādena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) [vāda], Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (loka + vāda)
vidūṣitāyāḥof the defiled/tainted (woman)
vidūṣitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootvi + dūṣ (दूष् धातु) → vidūṣita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); qualifies an implied feminine referent
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
kutrawhere?
kutra:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
apieven/at all
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि—any/even)
bhavetmight be/should be
bhavet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
vāsaḥdwelling/residence
vāsaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dhikshame! fie!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/exclamation)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
FormExclamation/particle of censure (निन्दा-अव्यय)
rajīvanam(such) life
rajīvanam:
Karma (कर्म/object of dhik)
TypeNoun
Rootrajīvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
karma-vigarhitāyāḥof (her) condemned for deeds
karma-vigarhitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootkarma (प्रातिपदिक) + vigarhita (कृदन्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); vigarhita = PPP (क्त) from vi+garh (गर्ह् धातु); षष्ठी-तत्पुरुष (karma + vigarhita)
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (काल-अव्यय)
pāpa-samāratāyāḥof (her) ever engaged in sin
pāpa-samāratāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samāratā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (pāpa + samāratā)

Narada (teaching in a didactic passage; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage is assumed for this section)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Devas

FAQs

It warns that persistent sinful behavior destroys both worldly standing and spiritual support—so thoroughly that one loses a ‘place’ (vāsa) in society and in higher realms, becoming unfit for divine favor.

By contrast: a life “ever engaged in sin” is rejected by the devas; Narada’s broader teaching implies purification through dharma and sincere devotion—turning from condemned actions toward sattvic conduct that supports Vishnu-bhakti.

Primarily Dharma-śāstra style ethical discernment (not a technical Vedanga lesson): it emphasizes karma-viveka—judging actions (karman) as praiseworthy or blameworthy and aligning conduct with śāstric standards.