Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
मया मूर्घ्नि पदं दत्तं देवगोविप्ररक्षिणाम् । अदृष्टविषयं पुत्रं नाहं हिंस्ये कदाचन ॥ ५० ॥
mayā mūrghni padaṃ dattaṃ devagoviprarakṣiṇām | adṛṣṭaviṣayaṃ putraṃ nāhaṃ hiṃsye kadācana || 50 ||
He puesto mi pie sobre la cabeza de quien protege a los dioses, a las vacas y a los brāhmaṇas. Por ello, hijo mío—más allá del alcance de la vista ordinaria—no te haré daño jamás, en ningún tiempo.
Unspecified (narrative voice within Uttara-Bhaga dialogue context)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It elevates deva-go-vipra-rakṣā (protecting gods, cows, and Brahmins) as a hallmark of dharma, implying that one aligned with such protection should not be met with violence, but with restraint and reverence.
In the Purāṇic frame, bhakti is not only worship but also service to what sustains dharma—especially cows and vipras; the vow of non-harm here reflects devotion expressed through compassionate conduct.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-nīti—ahimsa and social-religious duty (go- and vipra-protection) as applied ethics supporting Vedic life.