Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
दिने माधवदेवस्य पापसंघविनाशने । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या मोहिन्याः कटुकाक्षरम् ॥ ७ ॥
dine mādhavadevasya pāpasaṃghavināśane | tacchrutvā vacanaṃ tasyā mohinyāḥ kaṭukākṣaram || 7 ||
En el día sagrado del Señor Mādhava, destructor de montones de pecados, al oír aquellas palabras ásperas pronunciadas por la encantadora Mohinī, [él/ellos] prosiguieron en su proceder.
Narrator (Purāṇic narrative voice; within the broader Narada–Sanatkumāra dialogue framework)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: raudra
It frames a specific sacred observance as a “pāpa-saṃgha-vināśana” (destroyer of accumulated sins) and highlights how speech and intent are tested even on holy days—setting up the moral and devotional consequence that follows.
By centering the day on “Mādhava-deva,” it implies that remembrance and worship of Viṣṇu are the primary means of purification; the mention of harsh words contrasts devotional purity with agitation, urging steadiness in Vaiṣṇava conduct.
Primarily Kalpa in practice—observance of a specific sacred day/vrata connected to Mādhava—rather than technical Śikṣā/Vyākaraṇa; the verse signals ritual timing and ethical restraint as part of dharmic discipline.