Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
धर्मांगदशिरश्चारु चंद्रबिंबोपमं शुभम् । अजातश्मश्रुकं चैव कुंडलाभ्यां विभूषितम् ॥ ५ ॥
dharmāṃgadaśiraścāru caṃdrabiṃbopamaṃ śubham | ajātaśmaśrukaṃ caiva kuṃḍalābhyāṃ vibhūṣitam || 5 ||
Su hermosa cabeza estaba adornada con una diadema, auspiciosa y radiante como el disco de la luna; era imberbe y estaba embellecida además con un par de pendientes.
Narrator (Purāṇic narration in Uttara-bhāga; speaker not explicit in this isolated verse)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
It uses auspicious iconographic markers—moon-like radiance, ornaments, and youthful purity—to signal a divinely favored or spiritually elevated figure within a tirtha-mahātmya narrative.
Indirectly: by portraying sacred beauty and auspicious signs, it supports the Purāṇic bhakti sensibility where contemplating a holy form (rūpa-smaraṇa) nurtures reverence and devotion.
No specific Vedāṅga teaching is stated; the verse is primarily lakṣaṇa/varṇana (descriptive iconography) rather than instruction in śikṣā, vyākaraṇa, jyotiṣa, or kalpa.