The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
आत्मनो वा नरैर्भुक्तं यैर्भुक्तं हरिवासरे । त्रैलोक्यघातिनः पापं मैथुने शशिनः क्षये ॥ ६८ ॥
ātmano vā narairbhuktaṃ yairbhuktaṃ harivāsare | trailokyaghātinaḥ pāpaṃ maithune śaśinaḥ kṣaye || 68 ||
Ya sea que uno coma por sí mismo, o haga que otros coman en el día sagrado de Hari (Ekādaśī), el pecado incurrido se dice que es destructor de los tres mundos; del mismo modo, unirse carnalmente al final menguante de la luna acarrea un demérito gravísimo.
Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)
Vrata: Ekādaśī (Harivāsara)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
It intensifies the sanctity of Hari-vāsara (Ekādaśī) by warning that violating its discipline—personally eating or enabling others to eat—creates extremely heavy demerit, showing that vrata-observance is a direct measure of devotion and self-restraint.
By treating Ekādaśī as ‘Hari’s own day,’ the verse frames restraint (upavāsa/niyama) as an offering to Vishnu—bhakti expressed through disciplined conduct, not merely emotion.
It implicitly uses Jyotiṣa (Vedic astrology/timekeeping) through the reference to lunar decline (śaśinaḥ kṣaya), indicating that ritual purity and conduct are tied to calendrical/lunar timing in vrata practice.