Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

न च तेऽहं प्रिया राजन् सुहूर्तमपि कामये । त्वत्संयोगं विना भूता भविष्यामि वरं विना ॥ ५५ ॥

na ca te'haṃ priyā rājan suhūrtamapi kāmaye | tvatsaṃyogaṃ vinā bhūtā bhaviṣyāmi varaṃ vinā || 55 ||

Y yo, oh Rey, no deseo ser tu amada ni siquiera por un instante. Sin la unión contigo, existiré sin don alguno—despojada de toda bendición.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); 2nd person pronoun (enclitic)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
priyābeloved
priyā:
Karta (कर्ता/predicate adjective of aham)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
suhūrtameven a short while
suhūrtam:
Karma (कर्म/object of kāmaye)
TypeNoun
Rootsuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing 'even/also'
kāmayeI desire
kāmaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kam (कम्)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
tvat-saṃyogamunion with you
tvat-saṃyogam:
Karma (कर्म/object with vinā)
TypeNoun
Roottvad + saṃyoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: tvatsaṃyogaḥ = union with you
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/indeclinable governing accusative (विना-योगे द्वितीया)
bhūtāhaving become
bhūtā:
Karta (कर्ता; participial predicate with aham implied)
TypeVerb
Root√bhū (भू) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
bhaviṣyāmiI shall be
bhaviṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
varama boon
varam:
Karma (कर्म/object with vinā)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/indeclinable governing accusative (विना-योगे द्वितीया)

Unspecified (a woman addressing a king within the narrative frame of Narada Purana, Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It highlights single-pointed fidelity: life without the true object of one’s heart is portrayed as “without boon,” teaching that real blessing is inner union (steadfast commitment) rather than external rewards.

By using the language of exclusive longing, it mirrors ananya-bhakti—refusing substitute pleasures and considering separation from the beloved as the greatest loss, a common devotional mood applied to Bhagavan in Purāṇic teaching.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) instruction is explicit in this verse; the takeaway is ethical-psychological discipline—steadfast resolve and renunciation of lesser desires.