Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

न व्रतं हि त्वया कार्यं यदि मामिच्छसि प्रियाम् । मुहूर्तमपि राजेंद्र न शक्नोमि त्वया विना ॥ ३ ॥

na vrataṃ hi tvayā kāryaṃ yadi māmicchasi priyām | muhūrtamapi rājeṃdra na śaknomi tvayā vinā || 3 ||

«Si me deseas como tu amada, no has de emprender voto alguno. Oh rey de reyes, no puedo soportar ni siquiera un solo muhūrta sin ti».

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
vratamvow, observance
vratam:
Karma (कर्म/thing to be done)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
kāryamto be done, necessary
kāryam:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeAdjective
Rootkārya (कृदन्त; √kṛ (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive/obligatory: 'to be done')
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
māmme
mām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
icchasiyou desire, you wish
icchasi:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्/इच्छ् धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
priyāmbeloved (woman)
priyām:
Karma (कर्म/object complement: 'as beloved')
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (feminine accusative singular)
muhūrtama moment, a muhūrta
muhūrtam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular; time-extent)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (inclusive/emphatic particle)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śaknomiI am able
śaknomi:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tvayāwith you
tvayā:
Sahakāraka (सहकारक/with)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
vināwithout
vinā:
Apādāna (अपादान/separation)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय/उपपद (postposition meaning 'without'; governs तृतीया)

A beloved woman/queen addressing the king (dialogue context within Book 2 narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It contrasts formal religious observance (vrata) with overpowering personal attachment, highlighting how desire can redirect or even obstruct disciplined dharmic practice.

Indirectly, it shows that intense attachment seeks exclusive presence; in bhakti literature this intensity is often redirected toward the Lord, but here it is portrayed in a worldly relationship, implying the need to discipline desire so it supports—not replaces—higher devotion.

The verse uses the time-unit “muhūrta,” a calendrical/astronomical measure associated with Jyotiṣa (a Vedāṅga), commonly applied when timing rituals and vratas.