परस्परं व्यलीयन्त पृष्ठेषु व्यस्त्रपाणयः स्वेषु बाधे व्यलीयन्त गजेषु तुरगेषु च //
parasparaṃ vyalīyanta pṛṣṭheṣu vyastrapāṇayaḥ sveṣu bādhe vyalīyanta gajeṣu turageṣu ca //
Aferrándose unos a otros, con las armas en la mano, se apretaron contra las espaldas de sus compañeros. En el apretujón y la refriega quedaron enredados incluso dentro de sus propias filas, entre elefantes y caballos por igual.
This verse is not about Pralaya; it depicts battlefield chaos—combatants pressing together and becoming entangled among elephants and horses.
Indirectly, it reflects the kshatriya sphere: the realities of warfare that a king must manage—discipline of ranks, control of mounts, and the dangers of disorder in battle.
No Vastu or ritual procedure is stated here; the technical focus is martial imagery (crowding, obstruction, elephants and horses in combat).