तेन ज्वालासमूहेन हिमांशुरगमच्छमम् ततः क्रमेण विभ्रष्टं शीतदुर्दिनम् आबभौ //
tena jvālāsamūhena himāṃśuragamacchamam tataḥ krameṇa vibhraṣṭaṃ śītadurdinam ābabhau //
Golpeada por aquella masa de llamas ardientes, la Luna (Himāṃśu) perdió su fulgor y quedó apagada; luego, poco a poco, la estación fría se trastornó y prevalecieron días invernales y sombríos.
It depicts pralaya-like omens: celestial light is overwhelmed and seasonal order breaks down, signaling the world’s rhythms becoming unstable before large-scale dissolution.
By highlighting environmental and cosmic instability, it implies the need for preparedness, restraint, and dharmic governance/household discipline during calamities—protecting dependents and sustaining rites despite adverse conditions.
No direct Vāstu rule is stated, but the omen of prolonged cold and gloom supports ritual emphasis on maintaining agni (sacred fire), protective rites, and season-sensitive observances when natural order is disrupted.