HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 145
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 145

विरतानां रणादस्मात् क्रुद्धः प्राणान्हरिष्यति शीतेन नष्टश्रुतयो भ्रष्टवाक्पाटवास्तथा //

viratānāṃ raṇādasmāt kruddhaḥ prāṇānhariṣyati śītena naṣṭaśrutayo bhraṣṭavākpāṭavāstathā //

Desde este campo de batalla, él—airado—arrebatará la vida a quienes se han apartado (o retirado). Y por el frío (y la adversidad), se perderá lo aprendido por la escucha, y también se arruinará la destreza en el habla.

viratānāmof those who have turned away/ceased/withdrawn
viratānām:
raṇātfrom the battle, from warfare
raṇāt:
asmātfrom this, herefrom
asmāt:
kruddhaḥenraged, wrathful
kruddhaḥ:
prāṇānlives, vital breaths
prāṇān:
hariṣyatiwill seize, will take away, will destroy
hariṣyati:
śītenaby cold, through cold
śītena:
naṣṭa-śrutayaḥthose whose śruti/learning/hearing (instruction) is lost
naṣṭa-śrutayaḥ:
bhraṣṭa-vāk-pāṭavāḥthose whose eloquence and verbal skill are impaired
bhraṣṭa-vāk-pāṭavāḥ:
tathālikewise, in the same manner.
tathā:
Likely Sūta (narrator) reporting a didactic warning within the Matsya Purana’s rajadharma/nīti discourse (exact interlocutors not explicit from the single verse).
RajadharmaNitiWarPortentsKingship

FAQs

This verse is not about cosmic pralaya; it describes human-scale destruction—death, loss of learning, and collapse of eloquence—arising from wrath and harsh conditions during conflict.

It warns that anger-driven warfare and instability ruin both people and policy: a king must restrain wrath, protect the vulnerable, and preserve counsel (śruta) and clear speech (vāk-pāṭava), which are essential for governance and social order.

No direct Vāstu or ritual rule appears here; the practical takeaway is contextual—calamity and disorder weaken learning and communication, which indirectly undermines the proper transmission of ritual and technical traditions.