माघे मासे ऽथवा चैत्रे गुडधेनुप्रदो भवेत् गुडव्रतस्तृतीयायां गौरीलोके महीयते महाव्रतमिदं नाम परमानन्दकारकम् //
māghe māse 'thavā caitre guḍadhenuprado bhavet guḍavratastṛtīyāyāṃ gaurīloke mahīyate mahāvratamidaṃ nāma paramānandakārakam //
En el mes de Māgha —o bien en Caitra— debe hacerse la dádiva de una “vaca de jaggery” (guḍa-dhenu). Quien observa el Guḍa-vrata en el tercer día lunar (tṛtīyā) es honrado en el mundo de Gaurī. Este voto se llama Mahā-vrata y otorga dicha suprema.
Nothing directly—this verse focuses on vrata (vow) and dāna (charitable gifting) rather than cosmology or pralaya narratives.
It prescribes a concrete dharmic practice—performing a timed vow (on tṛtīyā) and giving a specific ritual donation (guḍa-dhenu)—reflecting the householder/kingly duty to uphold dharma through regulated charity and observances.
The significance is ritual: the Guḍa-vrata performed in Māgha or Caitra, especially on tṛtīyā, along with the guḍa-dhenu donation, is declared a “Mahā-vrata” leading to honor in Gaurī’s realm and supreme bliss.