आधत्त पितरो गर्भम् अत्र संतानवर्धनम् तावदुच्छेषणं तिष्ठेद् यावद्विप्रा विसर्जिताः //
ādhatta pitaro garbham atra saṃtānavardhanam tāvaduccheṣaṇaṃ tiṣṭhed yāvadviprā visarjitāḥ //
Aquí los Pitṛs (espíritus ancestrales) otorgan la concepción y el aumento de la descendencia. Por ello, deben mantenerse en su lugar los restos de comida (las sobras del rito/banquete) hasta que los bráhmanas hayan sido despedidos formalmente.
This verse is not about Pralaya; it teaches ritual causality—honoring the Pitṛs through proper śrāddha etiquette is said to support conception and the growth of one’s lineage.
It instructs the householder (and by extension a ruler who models dharma) to maintain śrāddha discipline: keep the ritual food-remnants undisturbed and complete the rite properly by formally dismissing the invited Brahmins.
Ritual significance: the ‘ucchēṣaṇa’ (remnants) must remain until the vipras are respectfully sent off, reflecting strict procedural timing in ancestral rites and Brahmin-feeding protocols.