असंस्कृतप्रमीतानां त्यक्तानां कुलयोषिताम् उच्छिष्टभागधेयः स्याद् दर्भे विकिरयोश्च यः //
asaṃskṛtapramītānāṃ tyaktānāṃ kulayoṣitām ucchiṣṭabhāgadheyaḥ syād darbhe vikirayośca yaḥ //
Quien toma una parte de lo que queda—como la hierba darbha usada en los ritos y los restos esparcidos—incurre en la mancha de ‘ucchiṣṭa’ (impureza por sobras), en el caso de mujeres de familia respetable que han muerto sin los saṃskāra debidos o que han sido abandonadas.
This verse is not about Pralaya; it belongs to the dharma/ritual-purity stream, defining what counts as ucchiṣṭa (defiling leftovers) in funerary or impurity contexts.
It instructs householders (and, by extension, rulers enforcing dharma) to avoid taking or distributing ritually contaminated remnants—especially in sensitive death-related situations—so that social and ritual purity norms are maintained.
Ritually, it highlights darbha/kuśa grass and scattered remnants from rites as potential carriers of ucchiṣṭa; these items should not be treated as ordinary ‘shares’ to be taken or reused when the situation is deemed impure.