द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन्मासान्हारिणेन तु औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनाथ पञ्च वै //
dvau māsau matsyamāṃsena trīnmāsānhāriṇena tu aurabhreṇātha caturaḥ śākunenātha pañca vai //
Con la carne de pescado, (la satisfacción) dura dos meses; con carne de ciervo, tres meses; con carne de oveja, cuatro meses; y con carne de aves, en verdad, cinco meses.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharmic food-discipline by listing allowable sustenance durations for different kinds of meat during regulated living.
It frames controlled consumption as part of dharma: a householder (and by extension a ruler maintaining social order) should follow regulated, limited diet practices rather than indulgence, aligning food with discipline and rule-bound livelihood.
No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the ritual takeaway is the emphasis on āhāra-niyama—measured dietary regulation as an aid to vrata/tapas observance.