*शौनक उवाच अन्योन्यमेवम् उक्त्वा च सम्प्रहस्य च ते मिथः जगाम भार्गवी वेश्म तथ्यमित्यभिजानती //
*śaunaka uvāca anyonyamevam uktvā ca samprahasya ca te mithaḥ jagāma bhārgavī veśma tathyamityabhijānatī //
Dijo Śaunaka: Habiéndose hablado así el uno al otro, y tras reír juntos con mutua cordialidad, la mujer Bhārgavī se fue a su casa, reconociendo aquello como la verdad.
This verse does not describe pralaya or cosmology; it functions as a narrative transition in the frame-story, focusing on interpersonal dialogue and a character departing after recognizing the truth.
Indirectly, it models truthful discernment (tathyam abhijānatī) and proper closure of conversation—values aligned with dharma—rather than giving explicit royal or household injunctions.
No Vāstu or ritual procedure is taught here; the mention of “veśma” (home) is purely narrative, indicating the character’s return to her house.