आत्मदोषैर् नियच्छन्ति सर्वे दुःखसुखे जनाः मन्ये दुश्चरितं ते ऽस्ति तस्येयं निष्कृतिः कृता //
ātmadoṣair niyacchanti sarve duḥkhasukhe janāḥ manye duścaritaṃ te 'sti tasyeyaṃ niṣkṛtiḥ kṛtā //
Todos los seres quedan atados—tanto al dolor como al gozo—por sus propias faltas. Pienso que en ti hubo alguna mala conducta pasada; por ello se ha emprendido esta expiación.
This verse is not about Pralaya; it teaches a moral causality: joy and sorrow arise from one’s own faults (ātma-doṣa) and can be addressed through expiation (niṣkṛti).
It frames governance and household life around accountability: a king/householder should recognize that consequences follow misconduct, and must adopt corrective disciplines—confession, restraint, charity, vows, or prescribed penances—rather than blaming fate alone.
No Vāstu or iconographic rule is stated; the ritual takeaway is the principle of niṣkṛti—undertaking prescribed atonement rites or disciplines to neutralize the effects of wrongful conduct.