Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyaya 91The Gods’ Hymn to Kātyāyanī and the Goddess’ Prophecy of Future Manifestations

देवा ऊचुः सर्वबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि ।

एवमेव त्वया कार्यमस्मद्वैरिविनाशनम् ॥

devā ūcuḥ sarvabādhāpraśamanaṃ trailokyasyākhileśvari /

evam eva tvayā kāryam asmadvairivināśanam

Dijeron los dioses: Oh Soberana de todo, apacigua todas las aflicciones de los tres mundos. Y así también, lleva a cabo la destrucción de nuestros enemigos.

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
sarva-bādhā-praśamanamthe pacification of all afflictions
sarva-bādhā-praśamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bādhā (प्रातिपदिक) + praśamana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वासां बाधानां प्रशमनम्
trailokyasyaof the three worlds
trailokyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottri-loka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); द्विगु-समासः: त्रयाणां लोकानां समाहारः
akhila-īśvariO sovereign of all
akhila-īśvari:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + īśvarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); कर्मधारयः: अखिला च सा ईश्वरी च
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable (अव्यय), particle of emphasis (निपात)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
kāryamis to be done / should be done
kāryam:
Pradhāna-vākya-vidheya (विधेय)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); विधेय (predicate nominal)
asmat-vairi-vināśanamthe destruction of our enemies
asmat-vairi-vināśanam:
Pradhāna-vākya-vidheya (विधेय)
TypeNoun
Rootasmat (प्रातिपदिक) + vairin (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः: अस्माकं वैरिणां विनाशनम्
Devas addressing Devi

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi (Chandika/Durga)Devas
Akhileśvarī (Supreme Sovereign); protector and destroyer of adharma
Cosmic orderRemoval of afflictionsDefeat of adharmaBoon request

FAQs

The gods ask for two linked outcomes: universal relief (sarva-bādhā-praśamana) and the removal of hostile forces. The text frames ‘enemy-destruction’ as dharmic only when subordinated to the wellbeing of all realms.

Upākhyāna: the narrative’s moral closure where divine intervention is requested to stabilize the worlds post-conflict.

‘Enemies’ can be read as inner adversaries (anger, pride, delusion). The prayer is for both symptom-relief (bādhā) and root-cause removal (vairi).