Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

तयोः पक्षानिलापास्ताः प्रपेतुर्गिरयो भुवि ।

गिरिप्रपाताभिहता चकम्पे च वसुन्धरा ॥

tayoḥ pakṣānila-āpāstāḥ prapetur girayo bhuvi /

giri-prapāta-abhihatā cakampe ca vasundharā

Impulsadas por las ráfagas de sus alas, las montañas cayeron sobre la tierra; y la Tierra, golpeada por el estruendo del derrumbe de las montañas, comenzó a temblar.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन) सर्वनाम
पक्ष-अनिल-अपास्ताःdriven away by the wind from (their) wings
पक्ष-अनिल-अपास्ताः:
Visheshana (विशेषण) of गिरयः
TypeAdjective
Rootपक्ष (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक) + अपास्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; past passive participle (क्त) of √अस्/अप-स्था? here अपास्त = 'driven away/removed' (अप + √अस्/√स्था in sense 'to cast off'); समासः तत्पुरुषः (पक्षानिलेन अपास्ताः)
प्रपेतुःfell down
प्रपेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पत् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural; √पत् (गतौ/पतन) with उपसर्ग प्र-
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
भुविon the earth/ground
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
गिरि-प्रपात-अभिहताstruck by the falling mountains
गिरि-प्रपात-अभिहता:
Visheshana (विशेषण) of वसुन्धरा
TypeAdjective
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + प्रपात (प्रातिपदिक) + अभिहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; past passive participle (क्त) of √हन् with उपसर्ग अभि-; तत्पुरुषः (गिरिप्रपातैः अभिहता)
चकम्पेtrembled
चकम्पे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; √कम्प् (चलने)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
वसुन्धराthe earth
वसुन्धरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुन्धरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular (प्रथमा एकवचन)
Narrative voice within the Devi Mahatmyam (frame-speaker not explicit in this verse)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Earthquake imageryCosmic disturbanceMythic natural catastrophe

FAQs

Power without dharma becomes a natural calamity. The verse frames moral disorder as ecological disorder—when titanic beings clash, the stability of the world (vasundharā) is endangered.

It is mythic narration (ākhyāna) rather than cosmological sarga; however, it borrows cosmological language (earth, mountains) to convey the scale of adharma-driven conflict.

Mountains often symbolize fixed convictions or karmic ‘heaviness’; the ‘wing-wind’ suggests restless prāṇa. Agitated prāṇa topples what is ‘fixed,’ producing inner and outer trembling.