
वैवस्वतोत्पत्तिवर्णनम् (Vaivasvatotpatti-varṇanam)
Chanda and Munda
Este adhyaya expone el Vaivasvata Manvantara, describiendo las clases de devas, sus agrupaciones y el Indra de esta era, como orden sagrado del cielo. Se mencionan también los Siete Grandes Rishis (Saptarishi), guardianes del Dharma en este tiempo. Luego se presenta a Manu Vaivasvata y a sus nueve hijos, de quienes proceden linajes y reinos, asegurando la continuidad de la humanidad conforme a la ley divina del cosmos.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतोत्पत्तिर्नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ऊनाशीतितमोऽध्यायः- 79 मार्कण्डेय उवाच आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे मरुद्गणाः । भृगवोऽङ्गिरसश्चाष्टौ यत्र देवगणाः स्मृताः ॥
Dijo Mārkaṇḍeya: En ese (Manvantara), los dioses son recordados como los Ādityas, Vasus, Rudras, Sādhyas, Viśvedevas y las huestes de los Maruts; y hay ocho (grupos) de Bhṛgus y Aṅgirasas.
Verse 2
आदित्या वसवो रुद्रा विज्ञेयाः कश्यपात्मजाः । साध्याश्च मरुतो विश्वे धर्मपुत्रगणास्त्रयः ॥
Los Ādityas, los Vasus y los Rudras deben conocerse como hijos de Kaśyapa. Los Sādhyas, los Maruts y los Viśvedevas son tres grupos de los hijos de Dharma.
Verse 3
भृगोस्तु भृगवो देवाः पुत्रा ह्यङ्गिरसः सुताः । एष सर्गश्च मारीचो विज्ञेयः साम्प्रताधिपः ॥
Entre los dioses, los Bhṛgus son en verdad hijos de Bhṛgu; y los Aṅgirasas son hijos de Aṅgiras. Esta creación (sarga) debe entenderse como la línea Mārīca, la que preside en el presente.
Verse 4
ऊर्जस्वी नाम चैवेन्द्रो महात्मा यज्ञभागभुक् । अतीतानागताः ये च वर्तन्ते साम्प्रतञ्च ये ॥
Y a Indra se le da el nombre de Ūrjasvī: magnánimo, partícipe de la porción sacrificial. Aquellos Indras del pasado, los que han de venir y los que existen también en el presente—
Verse 5
सर्वे ते त्रिदशेन्द्रास्तु विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः । सहस्राक्षाः कुलिशिनः सर्व एव पुरन्दराः ॥
Todos esos Indras de los dioses deben conocerse como de rasgos semejantes: de mil ojos, portadores del rayo (vajra), y todos, en verdad, “destructores de fortalezas” (Purandara).
Verse 6
मघवन्तो वृषाः सर्वे शृङ्गिणो गजगामिनः । ते शतक्रतवः सर्वे भूताभिभवतेजसः ॥
Todos ellos son Maghavan: semejantes a toros, cornudos, avanzando con el paso de los elefantes. Todos ellos son Śatakratu, poseedores de un esplendor que vence a los seres.
Verse 7
धर्माद्यैः कारणैः शुद्धैराधिपत्यगुणान्विताः । भूतभव्यभवन्नाथाः शृणु चैतत् त्रयं द्विज ॥
Dotados de soberanía y de sus cualidades, y purificados por causas que comienzan con el dharma—señores del pasado, del futuro y del presente—escuchad esta tríada, oh nacidos dos veces.
Verse 8
भूर्लोकोऽयं स्मृता भूमिरन्तरिक्षं दिवः स्मृतम् । दिव्याख्याश्च तथा स्वर्गस्त्रैलोक्यमिति गद्यते ॥
Este Bhūr-loka es conocido como la tierra; la región intermedia (antarikṣa) se llama el cielo/firmamento; y asimismo Svarga, denominado ‘divya’, se enuncia como los tres mundos (trailokya).
Verse 9
अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च काश्यपश्च महानृषिः । गौतमश्च भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ कौशिकः ॥
Atri, Vasiṣṭha y Kāśyapa, el gran sabio; Gautama y Bharadvāja; y Viśvāmitra—llamado también Kauśika.
Verse 10
तथैव पुत्रो भगवाञृचीकस्य महात्मनः । जमदग्निस्तु सप्तैते मुनयोऽत्र नथान्तरे ॥
Asimismo, Jamadagni—el hijo bendito del magnánimo Ṛcīka—(completa el conjunto): éstos son los siete sabios aquí, en este intervalo (del Manvantara).
Verse 11
इक्ष्वाकुर्नाभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागारिष्ट एव च ॥
Ikṣvāku y Nābhaga; Dhṛṣṭa y Śaryāti; el célebre Nariṣyanta; y también Nābhāga-Āriṣṭa.
Verse 12
करूषश्च पृषध्रश्च वसुमान् लोकविश्रुतः । मनोर् वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः प्रकीर्तिताः ॥
Karūṣa y Pṛṣadhra, y también Vasumān, célebre en el mundo: éstos son proclamados como los nueve hijos de Vaivasvata Manu.
Verse 13
वैवस्वतमिदं ब्रह्मन् कथितान्ते मयाऽन्तरम् । अस्मिन् श्रुते नरः सद्यः पठिते चैव सत्तम । मुच्यते पातकैः सर्वैः पुण्यञ्च महदश्नते ॥
Así, oh brāhmaṇa, te he relatado este relato de Vaivasvata (el Manvantara). Quien lo escucha—o cuando es recitado—oh el mejor de los buenos, queda de inmediato libre de todos los pecados y alcanza gran mérito.
Rather than a debated dilemma, the chapter advances a doctrinal catalog: cosmic administration is cyclical and typological—especially in its portrayal of successive Indras as ‘tulyalakṣaṇa’ (sharing defining marks)—thereby reinforcing the Purāṇic logic of recurring governance across time.
It anchors the Vaivasvata Manvantara by naming its operative deva-classes, specifying the period’s Indra (Ūrjasvī), listing the Saptaṛṣis, and recording Vaivasvata Manu’s nine sons—standard identifiers used to map each manvantara in Purāṇic chronology.
The chapter catalogues (1) deva lineages (Ādityas/Vasus/Rudras linked to Kaśyapa; Sādhyas/Maruts/Viśvedevas linked to Dharma’s progeny), (2) the Saptaṛṣi succession, and (3) Vaivasvata Manu’s nine sons (including Ikṣvāku), supplying genealogical indices that support later royal and ritual histories derived from manvantara frameworks.