Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा ।

ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥

sakhyañ cakrus tatas tasya vṛtreṇa samayāṁs tathā / ṛṣayaḥ prītamanasaḥ sarvabhūtahite ratāḥ

Entonces trabaron amistad con él y, del mismo modo, concertaron acuerdos con Vṛtra. Los sabios, gozosos en su interior, se consagraron al bienestar de todos los seres.

सख्यम्friendship
सख्यम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
चक्रुःmade, concluded
चक्रुः:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन
वृत्रेणwith Vṛtra
वृत्रेण:
सह/सहकारक (सहयोग)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
समयान्agreements, terms
समयान्:
कर्म (object of ‘made’)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (likewise/so)
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
प्रीत-मनसःwith delighted minds
प्रीत-मनसः:
विशेषण (of ṛṣayaḥ)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘whose minds are pleased’
सर्व-भूत-हितेin the welfare of all beings
सर्व-भूत-हिते:
अधिकरण (locus: ‘in/for’)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां भूतानां हितम् = welfare of all beings)
रताःdevoted
रताः:
विशेषण (of ṛṣayaḥ)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) → रत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘devoted/engaged’
Narratorial voice within the Markandeya Purana (frame-speaker not specified in input)

{ "primaryRasa": "śānta", "secondaryRasa": "dharmya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vṛtra
DharmaPeace-makingRishi as moral arbitersUniversal welfare (sarvabhūta-hita)

FAQs

The verse upholds concord (sakhya) and binding compacts (samaya) as dharmic instruments to restrain conflict. The ṛṣis’ joy is not partisan victory but sarvabhūta-hita—welfare of all creatures—presenting the seers as guardians of social-cosmic balance rather than champions of one side.

Primarily within Manvantara/Anucarita (accounts connected to rulers, devas/asuras, and the moral order within an age). It is not sarga/pratisarga; it functions as ethical-historical narration supporting dharma in the ongoing cosmic administration.

Vṛtra here can be read symbolically as the ‘obstructor’ (vṛ- root: to cover/obstruct). Making samaya (disciplined agreements) signifies placing limits on obstructive forces through dharmic order. The ṛṣis’ sarvabhūta-hita indicates the higher aim: harmonizing opposing powers so that life-force and order can circulate without blockage.