Shloka 2

Adhyaya 5Balarama's Pilgrimage

तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः ।

निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥

taddhāmaṃ praviveśātha śākratejo 'pacārataḥ |

nistejāś cābhavac chakro dharme tejasi nirgate ||

Entonces (Dharma) entró en su propia morada; y cuando el resplandor (tejas) de Indra (Śakra) se retiró, Śakra también quedó desprovisto de brillo, pues cuando el tejas de Dharma se aparta, el tejas de uno se extingue.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dhāmaabode/splendorous seat
dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), discourse particle (अनन्तरार्थक)
śākraIndra’s
śākra:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśākra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) stem used as qualifier in compound; here as first member meaning “of Indra”
tejaḥsplendor/power
tejaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apacārataḥfrom misconduct/offense
apacārataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootapacāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
nistejāḥdevoid of splendor
nistejāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis-tejas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (नञ्/निस्-पूर्वक): निस्तेजस् = “without splendor”; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
abhavatbecame
abhavat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्/imperfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dharmein dharma/righteousness
dharme:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tejasiin splendor/power
tejasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nirgatehaving departed
nirgate:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); absolute-locative sense with dharme/tejasi
Narratorial voice (within the Markandeya Purana’s ongoing discourse; specific speaker depends on recension/preceding verses)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Śakra)Dharma
DharmaTejas (spiritual-moral potency)Ethical sovereignty over powerKarmic consequence

FAQs

Power and authority (even Indra’s) are sustained by Dharma; when righteousness withdraws, outer splendor and effective sovereignty collapse. The verse asserts moral causality: tejas is not merely physical brilliance but the legitimacy and potency that arises from dharmic alignment.

This verse is best classified under Dharma-upadeśa embedded in Itihāsa/Ākhyāna-style narration rather than a direct unit of sarga/pratisarga. Within the pañcalakṣaṇa framework, it aligns most closely with ancillary didactic material that supports manvantara/vaṃśa narratives by explaining why rulership and divine station wax and wane (ethical causation behind cosmic administration).

Esoterically, tejas signifies inner luminosity (ojas/brahmavarcasa) that depends on satya and dharma. ‘Dharma departing’ indicates a severance from the sustaining order (ṛta), after which even a deva’s ‘indriya-like’ lordship (Indra) becomes inert—suggesting that spiritual authority is an emanation of alignment with cosmic law, not a permanent possession.