Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ममोत्तमाङ्गे त्वत्पादरजसा यदिहास्पदम् ।
कृतं तेनैव न प्राप्तं किं मया पन्नगेश्वर ॥
mamottamāṅge tvat-pāda-rajasā yad ihāspadam / kṛtaṃ tenaiva na prāptaṃ kiṃ mayā pannageśvara
Puesto que aquí el polvo de tus pies ha hallado lugar sobre mi cabeza, ¿qué queda en verdad sin lograr con eso solo? Oh señor de las serpientes (Nāga), ¿qué no he alcanzado yo?
{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
True wealth is construed as grace and sanctification, not acquisition; reverence itself is presented as ‘already sufficient’ reward.
Ancillary dharma teaching within narrative (nīti/dharma), not a primary pancalakṣaṇa strand.
Placing ‘pāda-rajas’ on the head encodes inversion of ego: the ‘highest’ part bows to the ‘lowest’ (feet), indicating surrender that dissolves karmic lack.