Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

चन्द्रमेवाधिका कान्तिः समुपैति रविं प्रभा ।

भूतिर्धन्यं धृतिर्धोरं क्षान्तिरभ्येति चोत्तमम् ॥

candram evādhikā kāntiḥ samupaiti raviṃ prabhā | bhūtir dhanyaṃ dhṛtir dhoraṃ kṣāntir abhyeti cottamam ||

«Una belleza mayor llega como la luna; el resplandor se acerca como el sol. Llegan la prosperidad y la bienaventuranza; llega una fortaleza formidable; y la paciencia alcanza lo más alto.»

candramthe moon
candram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
adhikāgreater, superior
adhikā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; kāntiḥ इत्यस्य विशेषणम्
kāntiḥsplendour, beauty
kāntiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
samupaitiapproaches, attains
samupaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√i (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
ravimthe sun
ravim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prabhāradiance, light
prabhā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūtiḥprosperity, success
bhūtiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhanyamauspicious, blessed (thing)
dhanyam:
Karma (कर्म/Object; implied)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; (फल/वस्तु) इत्यध्याहार्यं, ‘धन्यं (फलम्)’ इव
dhṛtiḥsteadfastness, resolve
dhṛtiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ghoramterrible (thing)
ghoram:
Karma (कर्म/Object; implied)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; (दुःखम्/भयम्) इत्यध्याहार्यं, ‘घोरं (दुःखम्)’ इव
kṣāntiḥforbearance, patience
kṣāntiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkṣānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhyetiapproaches, reaches
abhyeti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√i (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
uttamamthe highest (state/thing)
uttamam:
Karma (कर्म/Object; implied)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; (पदम्/स्थानम्/फलम्) इत्यध्याहार्यं
Contextual praise within the Kuṇḍala–prince–Madālasā episode (exact speaker not explicit from verse alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CandraSūrya
VirtuesAuspiciousnessFortitude (dhṛti)Patience (kṣānti)

FAQs

The verse stacks classical ‘royal’ and ‘householder’ virtues—splendor, prosperity, fortitude, patience—implying that dharmic resolve yields both inner excellence and outer auspiciousness.

Ethical-ornamental narration rather than cosmology or genealogy; it is ancillary to vaṃśānucarita-type storytelling (conduct and outcomes).

Moon/sun imagery encodes complementary qualities: soothing attraction (candra-kānti) and burning clarity (ravi-prabhā); together they symbolize balanced excellence—gentleness with power.