Shloka 29

यथा च कर्कटी गर्भमाधत्ते मृत्युमात्मन: । तथाविधमहं मन्ये वासं तव शुचिस्मिते,शुचिस्मिते! जैसे केंकड़ेकी मादा अपने मृत्युके लिये ही गर्भ धारण करती है, उसी प्रकार तुम्हें इस घरमें ठहराना मैं अपने लिये मरणके तुल्य मानती हूँ

vaiśampāyana uvāca |

yathā ca karkaṭī garbham ādhattē mṛtyum ātmanaḥ |

tathāvidham ahaṃ manye vāsaṃ tava śucismite, śucismite ||

Dijo Vaiśampāyana: «Así como la hembra del cangrejo lleva una preñez que llega a ser la causa misma de su muerte, así también, oh dama de sonrisa pura, considero que tu permanencia en esta casa es de esa misma índole: como la muerte para mí.»

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्कटीfemale crab
कर्कटी:
Karta
TypeNoun
Rootकर्कटी
FormFeminine, Nominative, Singular
गर्भम्embryo; pregnancy
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
आधत्तेbears; conceives; carries
आधत्ते:
TypeVerb
Rootआ-धा
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof herself/oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाso; in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विधम्kind; manner
विधम्:
TypeNoun
Rootविध
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
मन्येI think; I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
वासम्dwelling; stay
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
शुचि-स्मितेO you of pure smile
शुचि-स्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular
शुचि-स्मितेO you of pure smile (repeated address)
शुचि-स्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
karkaṭī (female crab)
V
vāsa (dwelling/stay)
G
gṛha (house, implied)

Educational Q&A

The verse uses a vivid metaphor to express ethical anxiety: offering shelter or allowing someone to stay can carry grave consequences, and one must weigh responsibility, risk, and duty carefully—especially when danger to oneself or one’s household is foreseen.

A speaker, addressing a woman respectfully as “śucismitā,” declares that permitting her to remain in the house feels like inviting death upon oneself, comparing it to the belief that a female crab’s pregnancy leads to her own destruction—signaling fear of impending peril tied to her presence.