प्रीतो5भवद् दुहितरं दत्त्वा तामभिमन्यवे । ततः प्रत्युपयातेषु पार्थिवेषु ततस्तत:,अभिमन्युको अपनी पुत्रीका वाग्दान करके राजा विराट बहुत प्रसन्न थे। तत्पश्चात् सब राजालोग अपने-अपने लिये नियत किये हुए स्थानोंमें विश्रामके लिये पधारे। वहाँ वनमालाधारी वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्ण, हलरूपी शस्त्र धारण करनेवाले बलराम, हृदीकपुत्र कृतवर्मा, युयुधान नामसे प्रसिद्ध सात्यकि, अनाधृष्टि, अक्रूर, साम्ब और निशठ --ये सभी शत्रुसंतापन वीर अभिमन्यु और उसकी माता सुभद्राको साथ लिये वहाँ पधारे थे
vaiśampāyana uvāca | prīto 'bhavad duhitaraṃ dattvā tām abhimanyave | tataḥ pratyupayāteṣu pārthiveṣu tataḥ tataḥ |
Vaiśampāyana dijo: Tras entregar a su hija a Abhimanyu, el rey Virāṭa quedó sumamente complacido. Luego, cuando los reyes reunidos se retiraron uno tras otro a los aposentos que les habían sido asignados para descansar, llegaron también los héroes yādavas: Śrī Kṛṣṇa, el hijo de Vasudeva, ceñido con guirnalda del bosque; Balarāma, que porta el arado como arma; Kṛtavarmā, hijo de Hṛdīka; Sātyaki, célebre como Yuyudhāna; Anādṛṣṭi; Akrūra; Sāmba; y Niśaṭha. Todos, fogosos castigadores de enemigos, trajeron consigo al valiente Abhimanyu y a su madre Subhadrā.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social order: a marriage alliance is concluded publicly and properly, bringing joy to the host king, and the rulers disperse in an orderly manner. Kṛṣṇa and the Yādavas’ presence emphasizes legitimacy, protection, and the ethical weight of kinship duties.
After giving his daughter in marriage to Abhimanyu, King Virāṭa is delighted. The visiting kings then leave to rest in their assigned quarters, and the prominent Yādava leaders—headed by Kṛṣṇa and Balarāma—arrive there along with Abhimanyu and his mother Subhadrā.