Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)
'जैसे व्याध घोंसलेमें बैठे हुए पक्षियोंको भी मार गिराता है
roudre rudrād ahaṁ hūstraṁ vāruṇaṁ varuṇād api | astram āgneyam agneś ca vāyavyaṁ mātariśvanaḥ | vajrādīni tathāstrāṇi śakrād aham avāptavān ||
Dijo Vaiśampāyana: Declaró que derribaría a los héroes kauravas de sus carros con la misma facilidad con que un cazador abate a las aves en su nido; y que—como Indra, portador del rayo, que él solo destruye las huestes demoníacas—también él, en pie y presto para la guerra, causaría por sí mismo la ruina de los poderosos guerreros allí reunidos. Luego afirmó el origen de su autoridad marcial: de Rudra había obtenido el arma feroz Raudra; de Varuṇa, el arma de Varuṇa; de Agni, el arma Agneya; de Vāyu (Mātariśvan), el arma Vāyavya; y de Śakra (Indra), el rayo y otros proyectiles divinos.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that extraordinary power (divine astras) is not merely personal strength but a sanctioned, learned capability tied to cosmic authorities (Rudra, Varuṇa, Agni, Vāyu, Indra). Ethically, it implies that such power should be exercised with disciplined readiness and within the accepted moral framework of battle, since its destructive capacity is immense.
A warrior proclaims confidence that he can single-handedly defeat the Kaurava champions, comparing his effectiveness to a hunter felling birds and to Indra destroying demons. He then lists the divine weapons he has received from major deities, establishing his legitimacy and terrifying battlefield capability.