अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
स तु लब्ध्वान्तरं तूर्णमपायाज्जवनैह्यै: । छिन्नवर्मध्वज: शूरो निकृत्त: परमेषुभि:
sa tu labdhvāntaraṃ tūṛṇam apāyāj javanaiḥ hayaiḥ | chinnavarma-dhvajaḥ śūro nikṛttaḥ parameṣubhiḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Al hallar una abertura, se retiró con presteza, espoleando a sus veloces caballos. La armadura y el estandarte del héroe habían sido hechos jirones por las mejores flechas de Arjuna, y él mismo estaba gravemente herido; por eso, aprovechando el instante, huyó de aquel lugar. El episodio subraya una ética del campo de batalla: cuando la capacidad de combatir ha quedado decisivamente quebrantada, se elige la retirada táctica para preservar la vida y la fuerza para un encuentro posterior más conforme al dharma, en vez de buscar una destrucción inútil.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent conduct in war: when one is decisively disabled (armour and standard destroyed, body wounded), withdrawing at the right moment can be a legitimate kṣatriya tactic. It suggests that courage is not mere stubbornness; discernment and preservation of strength can align better with dharma than a futile last stand.
During the battle episode, Arjuna’s excellent arrows shatter the opponent’s armour and banner and inflict serious wounds. Seeing an opening, the wounded warrior quickly retreats by driving his swift horses away from the field.