Shloka 14

अश्वत्थामोवाच नैव न्याय्यमिदं वाच्यमस्माकं पुरुषर्षभ । कि तु रोषपरीतेन गुरुणा भाषिता गुणा:,अश्वत्थामाने कहा--पुरुषश्रेष्ठ! हमारी न्‍न्यायोचित बातकी निन्दा नहीं की जानी चाहिये। आचार्य द्रोणने पाण्डवोंपर हुए पहलेके अन्यायोंका स्मरण करके रोषपूर्वक अर्जुनके गुणोंका यहाँ वर्णन किया है (भेद उत्पन्न करनेके लिये नहीं)

aśvatthāmovāca naiva nyāyyam idaṁ vācyam asmākaṁ puruṣarṣabha | kintu roṣaparītena guruṇā bhāṣitā guṇāḥ ||

Aśvatthāman dijo: «Oh, toro entre los hombres, no es justo que se diga esto contra nosotros. Más bien, el maestro, dominado por la ira y recordando las antiguas injusticias cometidas contra los Pāṇḍavas, ha hablado aquí de las virtudes de Arjuna con ánimo encendido: no para sembrar división, sino por resentimiento.»

अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्याय्यम्proper/just
न्याय्यम्:
TypeAdjective
Rootन्याय्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
वाच्यम्to be said/fit to be spoken
वाच्यम्:
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
किंrather/indeed (lit. what?)
किं:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रोषपरीतेनby one overcome with anger
रोषपरीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरोषपरीत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
गुरुणाby the teacher
गुरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
भाषिताःspoken/uttered
भाषिताः:
TypeAdjective
Rootभाषित
FormMasculine, Nominative, Plural
गुणाःqualities/merits
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

A
Aśvatthāman
D
Droṇa (guru)
A
Arjuna
P
Puruṣarṣabha (addressed person)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint in speech: judgments should be grounded in justice (nyāya), and one should recognize how anger (roṣa) can distort praise or blame into a tool of persuasion rather than truth.

Aśvatthāman responds to a statement that seems to reflect poorly on his side, arguing it is unjust to interpret matters that way; he explains that the teacher (Droṇa), stirred by anger and memories of past wrongs to the Pāṇḍavas, has spoken of Arjuna’s virtues in a heated manner rather than to deliberately sow dissension.