उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer
एवमेव गतिनूनं भवान् विषयवासिनाम् | गतिमन्तो वयं त्वद्य सर्वे विषयवासिन:,“मत्स्यराजके सुयोग्य पुत्र होनेके कारण आप ही इस राष्ट्रके महान् आश्रय हैं। जैसे विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ अर्जुन पाण्डवोंके उत्तम आश्रय हैं, उसी प्रकार आप भी निश्चय ही इस राज्यके निवासियोंकी परम गति हैं। हम सभी मत्स्यदेशवासी आज आपको पाकर ही गतिमान् (सनाथ) हैं!
evam eva gatinūnaṁ bhavān viṣayavāsinām | gatimanto vayaṁ tv adya sarve viṣayavāsinaḥ ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: «Así pues, en verdad eres el refugio seguro y el más alto amparo de quienes habitan este reino. Hoy, al haberte obtenido, nosotros—todos los moradores del país—hemos quedado “con camino”, ya no desvalidos. Como Arjuna, el primero entre los héroes victoriosos, es el mejor sostén de los Pāṇḍava, así tú eres, sin duda, el apoyo supremo de los habitantes de este reino.»
वैशमग्पायन उवाच
A ruler (or protector) is ethically measured by being the ‘gati’—the dependable refuge and support—of the people. When leadership is strong and righteous, subjects become ‘gatimant’ (secure, not helpless), paralleling how a great hero like Arjuna becomes the support of his dependents.
In the Virāṭa narrative setting, the speaker praises a worthy prince/leader of the Matsya realm, declaring him the sure refuge of the kingdom’s residents, and compares his protective role to Arjuna’s role as the chief support of the Pāṇḍavas.