Shloka 403

समायाद्‌ विरथं दृष्ट्वा त्रिगर्त प्राहरत्‌ तदा । सुशर्माको रथहीन हुआ देखकर राजा विराटके चक्ररक्षक सुप्रसिद्ध वीर मदिराक्ष भी वहाँ आ पहुँचे और त्रिगर्तनरेशपर बाणोंसे प्रहार करने लगे

samāyād virathaṁ dṛṣṭvā trigartaḥ prāharat tadā | suśarmāko rathahīnaḥ huā dekhakara rājā virāṭake cakrarakṣakaḥ suprasiddha vīra madirākṣaḥ bhī vahāṁ ā pahūṁce aura trigartanareśapara bāṇoṁse prahāra karane lage |

Vaiśampāyana dijo: Al ver que el rey de Trigarta se acercaba sin carro, los guerreros lo atacaron entonces. En ese momento llegó también Madirākṣa, héroe célebre de Virāṭa y guardián de la rueda real (del cuerpo de carros), y comenzó a descargar flechas sobre el soberano trigarta. La escena subraya la ética del campo de batalla: proteger al rey y al reino aun cuando la fortuna de la guerra cambie sin cesar.

समायात्came/arrived
समायात्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formलुङ् (Aorist), 3, Singular, परस्मैपद
विरथम्without a chariot
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (Absolutive), Active
त्रिगर्तःthe Trigarta (king/warrior)
त्रिगर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहरत्struck/attacked
प्राहरत्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Trigarta
S
Suśarmā
V
Virāṭa
M
Madirākṣa
R
ratha (chariot)
C
cakra (wheel)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma in practice: loyal defense of one’s king and realm, swift response to threats, and organized protection of the royal chariot corps even when the enemy’s position changes (here, the Trigarta king being chariotless).

In the battle involving the Trigartas and Virāṭa’s forces, Suśarmā is seen without his chariot. Virāṭa’s famed chariot-guardian Madirākṣa arrives and attacks the Trigarta ruler with arrows, intensifying the combat around the enemy king.