Previous Verse

Shloka 21

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

तां मृगीमिव संत्रस्तां दृष्टवा कृष्णां समीपगाम्‌ | उदतिष्ठन्मुदा सूतो नावं लब्ध्वेव पारग:

tāṁ mṛgīm iva saṁtrastāṁ dṛṣṭvā kṛṣṇāṁ samīpagām | udatiṣṭhan mudā sūto nāvaṁ labdhveva pāragaḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: Al ver acercarse a Kṛṣṇā (Draupadī), asustada como una cierva sobresaltada, el sūta Kīcaka se levantó lleno de júbilo—como el viajero que ansía cruzar un río y se alegra al hallar una barca.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मृगीम्a doe
मृगीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संत्रस्ताम्terrified
संत्रस्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंत्रस्त
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
समीपगाम्approaching/come near
समीपगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीपग
FormFeminine, Accusative, Singular
उदतिष्ठत्stood up/arose
उदतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
FormImperfect (Laṅ), Past, 3rd, Singular, Parasmaipada
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सूतःthe charioteer (Suta/Kichaka)
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
नावम्a boat
नावम्:
Karma
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पारगःone going to the far shore; a crosser/traveller
पारगः:
Karta
TypeNoun
Rootपारग
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
K
Kīcaka
B
boat (nāva)
R
river crossing / farther shore (pāra)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical inversion: Kīcaka feels joy at seeing a frightened woman approach, revealing predatory intent. By contrasting her fear with his delight, the narrative implicitly condemns exploitation of vulnerability and points toward dharma as protection of the distressed rather than gratification of desire.

Draupadī (Kṛṣṇā), terrified like a doe, comes near. Kīcaka, described as a sūta, rises up happily on seeing her—compared to a traveler who finds a boat to cross a river—signaling his eagerness to pursue her and foreshadowing the ensuing confrontation.