इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
ततः स भगवान् विष्णुस्तं वै बाणं मुमोच ह । शुष्काशनिसमाकीर्ण महोल्काभि श्ष भारत,तदनन्तर भगवान् विष्णुरूप श्रीरामचन्द्रजीने उस बाणको छोड़ा। भारत! उस समय सारी पृथ्वी बिना बादलकी बिजली और बड़ी-बड़ी उल्काओंसे व्याप्त-सी हो उठी। बड़े जोरकी आँधी उठी और सब ओर धूलकी वर्षा होने लगी। फिर मेघोंकी घटा घिर आयी और भूतलपर मूसलाधार वर्षा होने लगी। बार-बार भूकम्प होने लगा। मेघगर्जन तथा अन्य भयानक उत्पातसूचक शब्द गूँजने लगे
tataḥ sa bhagavān viṣṇus taṃ vai bāṇaṃ mumoca ha | śuṣkāśani-samākīrṇaṃ maholkābhiḥ, bhārata ||
Entonces el Bienaventurado Señor Viṣṇu soltó aquella flecha. Oh Bhārata, en ese instante la tierra pareció colmada de relámpagos sin nubes y de grandes meteoros—presagios de una fuerza divina abrumadora. La escena indica que, cuando se pone en movimiento un poder semejante al de un dios, la naturaleza misma responde con señales terribles, subrayando la gravedad del acto y su consecuencia moral.
लोगश उवाच
The verse highlights that divine or extraordinary action carries immense weight: when such power is unleashed, the world itself reacts with ominous signs, reminding the listener that force should be understood within a larger moral and cosmic order.
Viṣṇu releases an arrow, and the moment is marked by terrifying natural portents—cloudless lightning and great meteors—indicating a decisive, world-shaking turn in the episode.