Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अगस्त्यस्य वित्तयाचनं तथा इल्वलोपभिक्षणनिर्णयः

Agastya’s request for wealth and the decision to seek resources from Ilvala

तदाप्रभृति राजेन्द्र इल्वलो ब्रह्महासुर: । मन्युमान्‌ भ्रातरं छागं मायावी हाकरोत्‌ ततः,एक दिन दितिनन्दन इल्वलने एक तपस्वी ब्राह्मणसे कहा--“भगवन्‌! आप मुझे ऐसा पुत्र दें, जो इन्द्रके समान पराक्रमी हो।' उन ब्राह्मणदेवताने इल्चलको इन्द्रके समान पुत्र नहीं दिया। इससे वह असुर उन ब्राह्मणदेवतापर बहुत कुपित हो उठा। राजन्‌! तभीसे इल्वल दैत्य क्रोधमें भरकर ब्राह्मणोंकी हत्या करने लगा। वह मायावी अपने भाई वातापिको मायासे बकरा बना देता था। वातापि भी इच्छानुसार रूप धारण करनेमें समर्थ था! अतः वह क्षणभरमें भेड़ा और बकरा बन जाता था। फिर इल्वल उस भेड़ या बकरेको पकाकर उसका मांस राँधता और किसी ब्राह्मणको खिला देता था। इसके बाद वह ब्राह्मणको मारनेकी इच्छा करता था

tadāprabhṛti rājendra ilvalo brahmahāsuraḥ | manyumān bhrātaraṃ chāgaṃ māyāvī hākarot tataḥ ||

Desde entonces, oh el mejor de los reyes, Ilvala —un asura manchado por el pecado de matar brahmanes— se llenó de ira. Luego, por ilusión, convertía a Vātāpi en una cabra. Ilvala cocinaba la carne de aquella cabra y se la daba a comer a un brahmán desprevenido, con la intención de causarle la muerte.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आप्रभृतिfrom that time onward
आप्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआप्रभृति
राजेन्द्रO king (best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
इल्वलःIlvala
इल्वलः:
Karta
TypeNoun
Rootइल्वल
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्महाslayer of a brahmin
ब्रह्महा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्महन्
FormMasculine, Nominative, Singular
असुरःdemon
असुरः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्युमान्wrathful, full of anger
मन्युमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्युमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
छागम्a goat
छागम्:
Karma
TypeNoun
Rootछाग
FormMasculine, Accusative, Singular
मायावीillusion-using, magical
मायावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमायाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अकरोत्made, did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
ततःthereupon, then
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः

लोगश उवाच

I
Ilvala
M
Māyāvī
V
Vātāpi
B
Brahmin (brāhmaṇa)
G
Goat (chāga)

Educational Q&A

Unchecked anger and the pursuit of selfish ends through deceit lead to adharma. The verse highlights the extreme moral gravity of brahmahatyā (harm to Brahmins/ascetics) and warns that violating sacred trust—such as feeding someone under false pretenses—corrupts both intention and action.

Ilvala, hostile to Brahmins, collaborates with the illusionist Māyāvī: Vātāpi is transformed into a goat by māyā, cooked, and served to a Brahmin so that the Brahmin may be destroyed. This sets up the broader Ilvala–Vātāpi cycle of trickery and violence described in the surrounding passage.