Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

आगमिष्यति ते भ्राता कृतास्त्र: क्षिप्रमर्जुन: । सुरकार्य महत्‌ कृत्वा यदशकक्‍्यं दिवौकसाम्‌,“उन्होंने मुझसे कहा--द्विजोत्तम! इसमें संदेह नहीं कि आप घूमते-घामते मनुष्यलोकमें भी जायूँगे; अतः मेरे अनुरोधसे आप राजा युधिष्ठिरके पास जाकर यह बात कह दीजियेगा --'राजन! तुम्हारे भाई अर्जुन अस्त्र-विद्यामें निपुण हो चुके हैं। अब वे देवताओंका एक बहुत बड़ा कार्य, जिसे देवता स्वयं नहीं कर सकते, सिद्ध करके शीघ्र तुम्हारे पास आ जायँगे; तबतक तुम भी अपने भाइयोंके साथ स्वयंको तपस्यामें लगाओ; क्योंकि तपस्यासे बढ़कर दूसरा कोई साधन नहीं है। तपस्यासे महान्‌ फलकी प्राप्ति होती है

āgamiṣyati te bhrātā kṛtāstraḥ kṣipram arjunaḥ | surakāryaṃ mahat kṛtvā yad aśakyaṃ divaukasām ||

Vaiśampāyana dijo: «Tu hermano Arjuna volverá pronto a ti, tras haber dominado las armas celestiales. Después de cumplir para los dioses una gran empresa —una que ni siquiera los moradores del cielo pueden realizar por sí mismos— regresará con presteza».

आगमिष्यतिwill come
आगमिष्यति:
TypeVerb
Rootआ√गम्
FormLuṭ (simple future), 3rd, singular, Parasmaipada
तेto you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, singular
कृत-अस्त्रःhaving mastered weapons (trained in astras)
कृत-अस्त्रः:
TypeAdjective
Rootकृत (कृ) + अस्त्र
Formmasculine, nominative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
सुर-कार्यम्a task of the gods
सुर-कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर + कार्य
Formneuter, accusative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done / having accomplished
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
Formabsolutive (क्त्वा), —, —, —
यत्which (that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अशक्यम्impossible
अशक्यम्:
TypeAdjective
Rootअ-शक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (the gods)
दिवौकसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
T
the gods (suras/divaukas)

Educational Q&A

Power and skill (astra-vidyā) are validated by purpose: Arjuna’s mastery is framed as service to a higher, dharmic end—accomplishing a necessary divine task—rather than personal glory. The surrounding context (as reflected in the Gītā Press prose) also elevates tapas (austerity) as the sustaining discipline while awaiting outcomes.

The narrator reports a message meant to reassure the Pāṇḍavas: Arjuna has become ‘kṛtāstra’ (fully equipped with weapon-knowledge) and, after completing a major mission for the gods that they cannot accomplish themselves, he will return soon.