दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्
Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī
भवानन्यद् वन॑ साधु बद्धन्नं फलवच्छुचि । आखूयातु रमणीयं च सेवितं पुण्यकर्मभि:,“इसलिये आप हमें किसी ऐसे रमणीय वनका पता बतायें जो बहुत अच्छा, पवित्र, प्रचुर अन्न और फलसे सम्पन्न तथा पुण्यात्मा पुरुषोंद्वारा सेवित हो
vaiśampāyana uvāca | bhavān anyad vanaṃ sādhu baddhānnaṃ phalavac chuci | ākhyātu ramaṇīyaṃ ca sevitaṃ puṇyakarmabhiḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: «Por ello, indícanos otro bosque—verdaderamente bueno y puro—rico en provisiones almacenadas y abundante en frutos, grato para morar y frecuentado por hombres de conducta meritoria».
वैशम्पायन उवाच
The verse values choosing a dwelling aligned with dharma: a place that is pure, sustaining, and associated with the company of the virtuous—suggesting that environment and companionship support ethical living.
A request is being made—through Vaiśampāyana’s narration—for guidance to another suitable forest: pleasant, well-provisioned, and sanctified by the presence of meritorious people, fitting for righteous living in the wilderness.