युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
पुण्डरीकमवाप्रोति विष्णुलोकं॑ च गच्छति । भरतकुलतिलक! वहाँ तीर्थोकी विख्यात श्रेणीको एक दुरात्मा असुर कूर्मरूप धारण करके हरकर लिये जाता था। राजन! यह देख सर्वशक्तिमान् भगवान् विष्णुने उस तीर्थश्रेणीका उद्धार किया। युधिष्ठिर! वहाँ उस तीर्थकोटिमें स्नान करना चाहिये। ऐसा करनेवाले यात्रीको पुण्डरीकयज्ञका फल मिलता है और वह विष्णुलोकको जाता है
Puṇḍarīkam avāpnoti Viṣṇulokaṃ ca gacchati | Bharatakulatilaka! tatra tīrthānāṃ vikhyātāṃ śreṇīm ekaḥ durātmā asuraḥ kūrmarūpaṃ dhārayitvā harati sma | Rājan! tad dṛṣṭvā sarvaśaktimān Bhagavān Viṣṇus tasyāḥ tīrthaśreṇyā uddhāraṃ cakāra | Yudhiṣṭhira! tatra tat-tīrthakoṭyāṃ snānaṃ kartavyam | Evaṃ kurvan yātrikaḥ Puṇḍarīkayajñasya phalaṃ labhate, sa ca Viṣṇulokaṃ gacchati ||
Quien cumpla allí el rito alcanza el mérito del sacrificio Puṇḍarīka y va al mundo de Viṣṇu. ¡Oh ornamento del linaje de Bharata! En aquel lugar había un célebre conjunto de tīrthas, pero un asura malvado, tomando forma de tortuga, solía arrebatarlos y llevárselos. Oh rey, al verlo, el todopoderoso Señor Viṣṇu rescató aquella serie sagrada de vados. Por ello, Yudhiṣṭhira, debe uno bañarse en esa gran asamblea de lugares santos; el peregrino que así lo haga obtiene el fruto del Puṇḍarīka-yajña y alcanza Viṣṇuloka.
घुलस्त्य उवाच
Pilgrimage and ritual bathing, when grounded in reverence for dharma, can yield great spiritual merit; the passage also teaches that sacred institutions are protected by the divine against forces that seek to corrupt or remove them.
A renowned cluster of holy fords is being carried off by a wicked asura who assumes a tortoise form; Viṣṇu intervenes and restores the tīrthas. The speaker then instructs Yudhiṣṭhira that bathing there grants the merit of the Puṇḍarīka sacrifice and leads to Viṣṇu’s abode.