Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

गच्छेत परमां सिद्धिमृणैर्मुक्त: कुरूद्वह । वेदीतीर्थ नर: स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्‌,किंदत्त नामक कूपके समीप जाकर एक प्रस्थ अर्थात्‌ सोलह मुट्ठी तिल दान करे। कुरुश्रेष्ट! ऐसा करनेसे मनुष्य तीनों ऋणोंसे मुक्त हो परम सिद्धिको प्राप्त होता है। वेदीतीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्य सहस्र गोदानका फल पाता है

ghulastya uvāca | gacchet paramāṃ siddhim ṛṇair muktaḥ kurūdvahe | vedītīrthaṃ naraḥ snātvā gosahasraphalaṃ labhet | kiṃdatta-nāmaka-kūpake samīpaṃ gatvā eka-prasthaṃ (ṣoḍaśa-muṣṭi) tilaṃ dadyāt | kurūśreṣṭha, evaṃ kṛtvā manuṣyaḥ tribhir ṛṇaiḥ muktaḥ san paramāṃ siddhiṃ prāpnoti | vedītīrthe snānena ca sahasra-go-dānasya phalaṃ labhate ||

Ghūlastya dijo: «Oh, el mejor de los Kuru: quien queda libre de deudas alcanza la consumación espiritual suprema. El hombre que se baña en el vado sagrado llamado Vedītīrtha obtiene un mérito igual al de donar mil vacas. Cerca del pozo llamado Kiṃdatta, que ofrezca como dádiva un prastha de sésamo—dieciséis puñados. Oh, el más eminente de los Kuru: al hacerlo, la persona queda liberada de las tres obligaciones y llega a la suprema realización; y al bañarse en Vedītīrtha recibe el fruto de mil donaciones de vacas».

{'gacchet''would go/attain', 'paramā siddhiḥ': 'supreme attainment
{'gacchet':
highest spiritual success', 'ṛṇa''debt/obligation (especially ritual-moral obligations)', 'ṛṇair muktaḥ': 'freed from debts/obligations', 'kurūdvahe / kurūśreṣṭha': 'O bearer of the Kurus / O best of the Kurus (address to a Kuru prince)', 'vedītīrtha': 'Vedītīrtha, a sacred bathing-place (tīrtha)', 'snātvā': 'having bathed', 'gosahasra-phala': 'merit equal to (the gift of) a thousand cows', 'kūpaka': 'small well', 'samīpa': 'near, in the vicinity', 'eka-prastha': 'one prastha (a measure of volume)', 'ṣoḍaśa-muṣṭi': 'sixteen handfuls', 'tila': 'sesame seeds (commonly used in śrāddha/ritual gifting)', 'dāna': 'gift, charitable donation', 'tri-ṛṇa': 'the three debts/obligations (to gods, seers, and ancestors)'}
highest spiritual success', 'ṛṇa':

घुलस्त्य उवाच

G
Ghulastya
K
Kuru (addressee: Kurūdvahe/Kurūśreṣṭha)
V
Vedītīrtha
K
Kiṃdatta (well: Kiṃdatta-nāmaka-kūpaka)
S
sesame (tila)
P
prastha (measure)
C
cow-gift (go-dāna)

Educational Q&A

Pilgrimage and charity, when performed with dharmic intent, are presented as means to discharge the ‘three debts’ (to gods, seers, and ancestors). Bathing at Vedītīrtha and donating a measured amount of sesame near the Kiṃdatta well are said to yield great merit and support liberation from obligations.

A speaker named Ghulastya instructs a Kuru prince about specific tīrtha practices: bathing at Vedītīrtha and giving one prastha of sesame near a well called Kiṃdatta. The passage frames these acts as highly meritorious, equating the bath’s fruit to a thousand cow-gifts and promising release from the threefold obligations.