Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततस्त्रिविष्टपं गच्छेत्‌ त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌ । तत्र वैतरणी पुण्या नदी पापप्रणाशिनी

tatastṛviṣṭapaṃ gacchet triṣu lokeṣu viśrutam | tatra vaitaraṇī puṇyā nadī pāpapraṇāśinī ||

Luego se debe partir hacia Triviṣṭapa, el célebre reino celeste conocido en los tres mundos. Allí fluye el río sagrado Vaitaraṇī, alabado como purificador que destruye el pecado.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
त्रिविष्टपम्Svarga, heaven (the three-stepped world)
त्रिविष्टपम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्well-known, renowned
विश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
वैतरणीVaitaraṇī (name of a river)
वैतरणी:
Karta
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुण्याholy, meritorious
पुण्या:
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
पापप्रणाशिनीdestroyer of sins
पापप्रणाशिनी:
TypeAdjective
Rootपाप-प्र-नाशिन् (प्रातिपदिक; नाशिन्-प्रत्ययान्त)
FormFeminine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

T
Triviṣṭapa
V
Vaitaraṇī
T
the three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-ethical worldview in which righteous conduct leads toward higher realms, and sacred means of purification remove the weight of wrongdoing; Vaitaraṇī symbolizes the cleansing transition from pāpa toward spiritual eligibility for heaven.

The speaker describes a progression to the celebrated heavenly realm Triviṣṭapa and points out the sacred river Vaitaraṇī there, characterizing it as a sin-destroying purifier—framing the journey in terms of cosmic geography and moral consequence.