Previous Verse
Next Verse

Shloka 199

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

स्नातमात्रस्य तत्‌ सर्व नश्यते नात्र संशय: । पद्मवर्णेन यानेन ब्रह्मुलोकं प्रपद्यते,राजन! उसमें स्नान और जलपान करके मनुष्य स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। जो सूर्यग्रहणके समय अमावास्याको वहाँ पितरोंका श्राद्ध करता है, उसके पुण्यफलका वर्णन सुनो--। भलीभाँति सम्पन्न किये हुए सहस्र अश्वमेध यज्ञोंका जो फल होता है, उसे मनुष्य उस तीर्थमें स्नानमात्र करके अथवा श्राद्ध करके पा लेता है। स्त्री या पुरुषने जो कुछ भी दुष्कर्म किया हो, वह सब वहाँ स्नान करनेमात्रसे नष्ट हो जाता है; इसमें संशय नहीं है। वह पुरुष कमलके समान रंगवाले विमानद्वारा ब्रह्मलोकमें जाता है

snātamātrasya tat sarvaṁ naśyate nātra saṁśayaḥ | padmavarṇena yānena brahmalokaṁ prapadyate, rājan |

Ghūlastya dijo: «Quien acaba de bañarse allí, ve destruido todo (pecado); de ello no hay duda. Oh rey, llevado en un carro celestial de tono de loto, alcanza el mundo de Brahmā. Al bañarse y beber el agua de ese vado sagrado, el hombre queda establecido en el cielo. Y escucha el relato del mérito de ofrecer allí los ritos a los antepasados (śrāddha) en la noche de luna nueva, cuando ocurre un eclipse solar: el fruto que otorgan mil sacrificios Aśvamedha, cumplidos a la perfección, se obtiene con solo bañarse en ese tīrtha, o con ofrecer allí el śrāddha. Cualquier maldad, cometida por mujer o por hombre, se lava con ese baño únicamente; no hay duda. Y el alma purificada se eleva al reino supremo.»

स्नातमात्रस्यof (one who has) merely bathed / of mere bathing
स्नातमात्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्नातमात्र (स्नात + मात्र)
FormNeuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नश्यतेperishes / is destroyed
नश्यते:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मवर्णेनby/with lotus-colored
पद्मवर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपद्मवर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
यानेनby a vehicle (aerial car)
यानेन:
Karana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Instrumental, Singular
ब्रह्मलोकम्to Brahma-world
ब्रह्मलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains / reaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
R
rājan (the king, addressee)
B
Brahmaloka
V
vimāna (celestial car)
T
tīrtha (sacred bathing place)
P
pitṛs (ancestors)
Ś
śrāddha
A
amāvāsyā (new moon)
S
sūryagrahaṇa (solar eclipse)
A
Aśvamedha yajña

Educational Q&A

The passage teaches the purificatory and merit-generating power attributed to a sacred tīrtha: bathing (snāna) and ancestral offerings (śrāddha), especially on ritually potent times like amāvāsyā and a solar eclipse, are said to erase wrongdoing and yield extraordinary spiritual reward, culminating in ascent to Brahmaloka.

A speaker named Ghūlastya addresses a king and extols the greatness of a particular pilgrimage site. He claims that merely bathing there destroys sins, that śrāddha performed there at the new moon during a solar eclipse grants immense merit comparable to many Aśvamedha sacrifices, and that the devotee ultimately travels in a lotus-colored celestial car to Brahmaloka.