Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च स्वर्गलोके महीयते । अमावास्यां तु तत्रैव राहुग्रस्ते दिवाकरे,राजन! उसमें स्नान और जलपान करके मनुष्य स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है। जो सूर्यग्रहणके समय अमावास्याको वहाँ पितरोंका श्राद्ध करता है, उसके पुण्यफलका वर्णन सुनो--। भलीभाँति सम्पन्न किये हुए सहस्र अश्वमेध यज्ञोंका जो फल होता है, उसे मनुष्य उस तीर्थमें स्नानमात्र करके अथवा श्राद्ध करके पा लेता है। स्त्री या पुरुषने जो कुछ भी दुष्कर्म किया हो, वह सब वहाँ स्नान करनेमात्रसे नष्ट हो जाता है; इसमें संशय नहीं है। वह पुरुष कमलके समान रंगवाले विमानद्वारा ब्रह्मलोकमें जाता है

tatra snātvā ca pītvā ca svargaloke mahīyate | amāvāsyāṃ tu tatraiva rāhugraste divākare |

Dijo Ghūlastya: «Quien se baña allí y bebe de esa agua es honrado y establecido en el mundo celestial. Y si, en el día de luna nueva (amāvāsyā), en ese mismo lugar—cuando Rāhu se apodera del sol (durante un eclipse)—se realiza el śrāddha para los antepasados, escuchad su mérito: el fruto que otorgan mil sacrificios Aśvamedha, bien cumplidos, se obtiene aquí con sólo bañarse en ese vado sagrado, o con ofrecer allí el śrāddha. Cualquier falta cometida—por mujer o por hombre—queda destruida con el simple baño en ese lugar; de ello no hay duda. Tal persona alcanza Brahmaloka en un carro celeste de tono de loto.»

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
महीयतेis honored / attains glory
महीयते:
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन, कर्मणि/भावे (passive sense: is honored)
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राहुग्रस्तेwhen seized by Rahu (eclipsed)
राहुग्रस्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootराहुग्रस्त
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन, क्त (past passive participle used adjectivally)
दिवाकरेin the sun
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
S
Svargaloka
A
Amāvāsyā
R
Rāhu
D
Divākara (Sun)
P
Pitṛs (ancestors)
Ś
Śrāddha
A
Aśvamedha yajña
V
Vimāna
B
Brahmaloka

Educational Q&A

The passage teaches the purificatory and merit-generating power attributed to a sacred tīrtha: bathing and drinking its water, especially when combined with śrāddha on amāvāsyā during a solar eclipse, is said to yield extraordinary spiritual merit—comparable to many grand sacrifices—and to cleanse wrongdoing, culminating in an exalted posthumous destination (Brahmaloka).

A speaker named Ghūlastya praises a particular pilgrimage site, describing the benefits of bathing there and performing ancestral rites at an astrologically potent time (new moon and solar eclipse). He amplifies the site’s sanctity by equating its results with the fruit of a thousand Aśvamedhas and by promising ascent to Brahmaloka in a celestial chariot.