Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam
Nala’s Reception and Reconciliation
तथा ब्रुवति वायौ तु पुष्पवृष्टि: पपात ह । देवदुन्दुभयो नेदुर्ववी च पवन: शिव:,वायुदेवके ऐसा कहते समय आकाशसे फूलोंकी वर्षा हो रही थी, देवताओंकी दुन्दुभियाँ बज रही थीं और मंगलमय पवन चलने लगा
tathā bruvati vāyau tu puṣpavṛṣṭiḥ papāta ha | devadundubhayo nedur vavī ca pavanaḥ śivaḥ ||
Mientras Vāyu pronunciaba aquellas palabras, cayó del cielo una lluvia de flores. Retumbaron los timbales celestiales de los dioses, y comenzó a soplar un viento propicio—señales de que el mundo divino aprobaba lo que acababa de decirse y hacerse.
बृहदश्चव उवाच
Righteous speech and action are often marked, in epic narrative, by auspicious signs—flower-rain, divine drums, and a благотворный wind—indicating cosmic endorsement of dharma and truth.
While Vāyu is speaking, the scene is sanctified by supernatural omens: flowers fall from the sky, the gods’ drums resound, and a propitious wind blows, signaling divine approval and elevating the moment’s moral authority.