Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam

Nala’s Reception and Reconciliation

यत्‌ त्वया धर्मकृच्छे तु शापेनाभिहत: पुरा । वनस्थया दुःखितया शोचन्त्या मां दिवानिशम्‌,“पहले जब तुम वनमें दुखी होकर दिन-रात मेरे लिये शोक करती थी और उस समय धर्मसंकटमें पड़नेपर तुमने जिसे शाप दे दिया था, वही कलियुग मेरे शरीरमें तुम्हारी शापग्निसे दग्ध होता हुआ निवास करता था, जैसे आगमें रखी हुई आग हो; उसी प्रकार वह कलि तुम्हारे शापसे दग्ध हो सदा मेरे भीतर रहता था

yat tvayā dharmakṛcchre tu śāpenābhihataḥ purā | vanasthayā duḥkhitayā śocantyā māṃ divāniśam ||

Dijo Bṛhadaśva: «Tiempo atrás, cuando habitabas en el bosque—afligida y lamentándote por mí día y noche—en un momento de grave crisis del dharma pronunciaste una maldición. Desde entonces, la fuerza de esa maldición me hirió y ardió dentro de mí, quedando alojada en mi cuerpo como fuego puesto dentro del fuego.»

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
धर्मकृच्छेin a moral dilemma
धर्मकृच्छे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मकृच्छ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शापेनby a curse
शापेन:
Karana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिहतःstruck/afflicted
अभिहतः:
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पुराformerly/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
वनस्थयाby (you) dwelling in the forest
वनस्थया:
Karana
TypeAdjective
Rootवनस्थ
FormFeminine, Instrumental, Singular
दुःखितयाby (you) being sorrowful
दुःखितया:
Karana
TypeAdjective
Rootदुःखित
Formक्त (PPP used adjectivally), Feminine, Instrumental, Singular
शोचन्त्याby (you) lamenting
शोचन्त्या:
Karana
TypeVerb
Rootशुच्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दिवाby day
दिवा:
TypeIndeclinable
Rootदिवा
निशम्by night
निशम्:
Adhikarana
TypeNoun (used adverbially)
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
युधिष्ठिर (implied addressee in context)
वन (forest)

Educational Q&A

The verse highlights how actions and especially spoken words (a curse uttered in a dharma-crisis) can have enduring consequences; ethical pressure does not remove responsibility for what one chooses to say and do.

Bṛhadaśva recalls an earlier time in the forest when the listener, overwhelmed by grief and facing a moral predicament, pronounced a curse; he explains that its effect struck him and continued to burn within him thereafter.