अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्
Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge
एवं तया यथोक्तो वै गत्वा राजानमब्रवीत् | ऋतुपर्ण महाराज सुदेवो ब्राह्मणस्तदा,महाराज! दमयन्तीके इस प्रकार बतानेपर सुदेव ब्राह्मणने राजा ऋतुपर्णके पास जाकर वही बात कही
evaṃ tayā yathokto vai gatvā rājānam abravīt | ṛtuparṇa mahārāja sudevo brāhmaṇas tadā ||
Instruido exactamente como ella lo había dicho, el brāhmaṇa Sudeva fue y comunicó el asunto al rey. Con respeto lo saludó: «Mahārāja Ṛtuparṇa», y transmitió el mensaje de Damayantī tal como le fue confiado, con palabra fiel y deber cumplido.
बृहदश्च उवाच
The verse highlights fidelity to entrusted speech: a messenger should convey a message exactly as received, with respect and without distortion—an ethical ideal aligned with satya (truthfulness) and proper duty (dharma).
After Damayantī’s instructions, Sudeva the brāhmaṇa goes to King Ṛtuparṇa and reports her words, formally addressing him as “Mahārāja,” thereby advancing the plot through dutiful communication.