Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
वयसा तुल्यतां प्राप्ता सखी तव भवत्वियम् | एतया सह मोदस्व निरुद्धिग्नमना: सदा,“यह अवस्थामें तुम्हारे समान है, अतः तुम्हारी सखी होकर रहे। तुम इसके साथ सदा प्रसन्नचित्त एवं आनन्दमग्न रहो”
vayasā tulyatāṃ prāptā sakhī tava bhavatv iyam | etayā saha modasva niruddhignamanāḥ sadā |
Dijo Bṛhadaśva: «Ha alcanzado una edad igual a la tuya; por tanto, que permanezca como tu compañera y amiga. Vive con ella en alegría, manteniendo siempre tu mente libre de aflicción y de toda opresión».
बृहदश्चव उवाच
The verse advises cultivating supportive companionship and maintaining a mind free from distress—an ethical emphasis on emotional steadiness and social bonds as aids to dharma in difficult circumstances.
Bṛhadaśva instructs the listener to accept a girl/woman of the same age as a close companion and to live with her cheerfully, indicating a deliberate arrangement meant to comfort, stabilize, and restore joy.